home *** CD-ROM | disk | FTP | other *** search
/ PC Format (PL) 2008 March / PCFormat 3_2008.iso / Multimedia / Miro 1.0 / Miro_Installer.exe / resources / locale / de.po < prev    next >
Encoding:
Gettext Portable Object  |  2007-11-13  |  84.3 KB  |  2,944 lines

  1. # German translation for democracy
  2. # Copyright (c) (c) 2006 Canonical Ltd, and Rosetta Contributors 2006
  3. # This file is distributed under the same license as the democracy package.
  4. # FIRST AUTHOR <EMAIL@ADDRESS>, 2006.
  5. #
  6. msgid ""
  7. msgstr ""
  8. "Project-Id-Version: democracy\n"
  9. "Report-Msgid-Bugs-To: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  10. "POT-Creation-Date: 2007-10-25 09:42-0400\n"
  11. "PO-Revision-Date: 2007-11-08 09:12+0000\n"
  12. "Last-Translator: FULL NAME <EMAIL@ADDRESS>\n"
  13. "Language-Team: German <de@li.org>\n"
  14. "MIME-Version: 1.0\n"
  15. "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
  16. "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
  17. "Plural-Forms: nplurals=2; plural=n != 1;\n"
  18. "X-Launchpad-Export-Date: 2007-11-12 13:24+0000\n"
  19. "X-Generator: Launchpad (build Unknown)\n"
  20.  
  21. #: ../../portable/dialogs.py:77
  22. msgid "Cancel"
  23. msgstr "Abbrechen"
  24.  
  25. msgid "OK"
  26. msgstr "OK"
  27.  
  28. #: ../../portable/dialogs.py:76
  29. msgid "Ok"
  30. msgstr "OK"
  31.  
  32. msgid "$log"
  33. msgstr "$log"
  34.  
  35. msgid ""
  36. "<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Our bug-tracker's at <a "
  37. "href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Just tell us what you were "
  38. "doing, paste in the log message from the box above, and answer a few "
  39. "questions, and we'll get right to work.</font>"
  40. msgstr ""
  41. "<font face=\"Lucida Grande\" size=\"-1\">Unsere Fehlerverwaltung finden sie "
  42. "hier: <a href=\"$bugTrackerURL\">$bugTrackerURL</a>. Teilen Sie uns bitte "
  43. "mit, was Sie vor dem Fehler gemacht haben, kopieren Sie die obere Logmeldung "
  44. "und beantworten Sie einige kurze Fragen. Wir machen uns danach sofort an die "
  45. "Arbeit.</font>"
  46.  
  47. msgid ""
  48. "Actually, if you have a minute, would you be willing to submit a crash "
  49. "report to our bug-tracking system? At a minimum, what we'd need is "
  50. "description of what you were doing at the time -- as precise as possible -- "
  51. "plus the artfully-phrased nonsense in the box below:"
  52. msgstr ""
  53. "Haben Sie einen Moment Zeit und w├ñren so freundlich, einen Fehlerbericht f├╝r "
  54. "unseren Bug-Tracking-System einzureichen? Wir brauchen mindestens eine kurze "
  55. "Beschreibung, was Sie gerade gemacht haben -- so exakt, wie m├╢glich -- und "
  56. "dazu noch den kunstvoll formulierten Schwachsinn in der unten stehenden Box:"
  57.  
  58. msgid ""
  59. "Misfortune! $longAppName fell prey to some sort of internal confusion or "
  60. "wrong-headedness $when. We apologize and suggest that you exit and restart "
  61. "$shortAppName. That'll teach it, and it'll also reduce your chance of losing "
  62. "your preferences or channel subscriptions."
  63. msgstr ""
  64. "So ein Ungl├╝ck! $longAppName ist aus Verwirrung oder schierer Verbohrtheit "
  65. "abgest├╝rzt $when. Wir entschuldigen uns und schlagen vor, dass Sie "
  66. "$shortAppName beenden und neu starten. Das wird dem Ding eine Lehre sein und "
  67. "Ihr Risiko minimieren, Ihre Programmeinstellungen und Kanalabonnements zu "
  68. "verlieren."
  69.  
  70. msgid "The fall of $shortAppName??"
  71. msgstr "Der Untergang von $shortAppName??"
  72.  
  73. msgid "About Miro"
  74. msgstr "├£ber Miro"
  75.  
  76. msgid "Add Channel..."
  77. msgstr "Kanal hinzuf├╝gen..."
  78.  
  79. msgid "Add Guide..."
  80. msgstr "Programmf├╝hrer hinzuf├╝gen..."
  81.  
  82. msgid "Bring All to Front"
  83. msgstr "Alle in den Vordergrund bringen"
  84.  
  85. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:65
  86. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:12
  87. msgid "Channels"
  88. msgstr "Kan├ñle"
  89.  
  90. msgid "Check for New Version"
  91. msgstr "Nach neuer Version suchen"
  92.  
  93. msgid "Clear Menu"
  94. msgstr "Men├╝ leeren"
  95.  
  96. msgid "Close Window"
  97. msgstr "Fenster schlie├ƒen"
  98.  
  99. msgid "Copy"
  100. msgstr "Kopieren"
  101.  
  102. msgid "Copy Channel URL"
  103. msgstr "Kanal-URL kopieren"
  104.  
  105. msgid "Copy Video URL"
  106. msgstr "Video-URL kopieren"
  107.  
  108. msgid "Cut"
  109. msgstr "Ausschneiden"
  110.  
  111. #: ../../portable/dialogs.py:96
  112. msgid "Delete"
  113. msgstr "L├╢schen"
  114.  
  115. msgid "Donate"
  116. msgstr "Spenden"
  117.  
  118. msgid "Download Video..."
  119. msgstr "Lade Video herunter..."
  120.  
  121. msgid "Edit"
  122. msgstr "Bearbeiten"
  123.  
  124. msgid "Export Channels (OPML)..."
  125. msgstr "Kan├ñle exportieren (OPML)..."
  126.  
  127. msgid "File"
  128. msgstr "Datei"
  129.  
  130. msgid "Full Screen"
  131. msgstr "Vollbildmodus"
  132.  
  133. msgid "Help"
  134. msgstr "Hilfe"
  135.  
  136. msgid "Hide Miro"
  137. msgstr "Miro ausblenden"
  138.  
  139. msgid "Hide Others"
  140. msgstr "Andere ausblenden"
  141.  
  142. msgid "Import Channels (OPML)..."
  143. msgstr "Kan├ñle importieren (OPML)..."
  144.  
  145. msgid "Main Window"
  146. msgstr "Hauptfenster"
  147.  
  148. msgid "MainMenu"
  149. msgstr "Hauptmen├╝"
  150.  
  151. msgid "Minimize"
  152. msgstr "Minimieren"
  153.  
  154. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:43
  155. msgid "Miro"
  156. msgstr "Miro"
  157.  
  158. msgid "Miro Help"
  159. msgstr "Miro Hilfe"
  160.  
  161. msgid "New Channel Folder..."
  162. msgstr "Neuer Ordner f├╝r Kan├ñle..."
  163.  
  164. msgid "New Playlist Folder..."
  165. msgstr "Neuer Ordner f├╝r die Wiedergabeliste ..."
  166.  
  167. msgid "New Playlist..."
  168. msgstr "Neue Wiedergabeliste ..."
  169.  
  170. msgid "New Search Channel..."
  171. msgstr "Neue Kanalsuche..."
  172.  
  173. msgid "Next Video"
  174. msgstr "N├ñchstes Video"
  175.  
  176. msgid "Open Recent"
  177. msgstr "Zuletzt benutzte Dateien ├╢ffnen"
  178.  
  179. msgid "Open..."
  180. msgstr "├ûffnen..."
  181.  
  182. msgid "Paste"
  183. msgstr "Einf├╝gen"
  184.  
  185. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:249
  186. msgid "Play Video"
  187. msgstr "Video abspielen"
  188.  
  189. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:69
  190. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:18
  191. msgid "Playback"
  192. msgstr "Wiedergabe"
  193.  
  194. msgid "Playlists"
  195. msgstr "Wiedergabelisten"
  196.  
  197. msgid "Preferences..."
  198. msgstr "Einstellungen ΓǪ"
  199.  
  200. msgid "Previous Video"
  201. msgstr "Letztes Video"
  202.  
  203. msgid "Quit Miro"
  204. msgstr "Miro Beenden"
  205.  
  206. msgid "Remove..."
  207. msgstr "Entfernen..."
  208.  
  209. msgid "Rename..."
  210. msgstr "Umbenennen..."
  211.  
  212. msgid "Report a bug"
  213. msgstr "Einen Fehler melden"
  214.  
  215. msgid "Save Video As..."
  216. msgstr "Video speichern als..."
  217.  
  218. msgid "Select All"
  219. msgstr "Alle ausw├ñhlen"
  220.  
  221. msgid "Send This Channel to a Friend"
  222. msgstr "Schick diesen Kanal an einen Freund"
  223.  
  224. msgid "Services"
  225. msgstr "Dienste"
  226.  
  227. msgid "Show All"
  228. msgstr "Alle anzeigen"
  229.  
  230. msgid "Stop Video"
  231. msgstr "Video stoppen"
  232.  
  233. msgid "Update All Channels"
  234. msgstr "Alle Kan├ñle aktualisieren"
  235.  
  236. msgid "Update Channel"
  237. msgstr "Kanal aktualisieren"
  238.  
  239. msgid "Window"
  240. msgstr "Fenster"
  241.  
  242. msgid "Zoom"
  243. msgstr "Vergr├╢├ƒerung"
  244.  
  245. msgid "%channel feed%"
  246. msgstr "%Channel-Feed%"
  247.  
  248. msgid "%channel title%"
  249. msgstr "%Channel-Titel%"
  250.  
  251. msgid "%donation label%"
  252. msgstr "%Spenden-Etikett%"
  253.  
  254. msgid "-00:00:00"
  255. msgstr "-00:00:00"
  256.  
  257. msgid "00:00:00"
  258. msgstr "00:00:00"
  259.  
  260. msgid "Box"
  261. msgstr "Box"
  262.  
  263. msgid "FullScreen Controls"
  264. msgstr "Vollbild-Steuerelemente"
  265.  
  266. #: ../../portable/tabs.py:46
  267. msgid "Video Search"
  268. msgstr "Videosuche"
  269.  
  270. msgid "VideoWindow"
  271. msgstr "Video-Fenster"
  272.  
  273. msgid ""
  274. "Location http://foo.bar.com/baz requires a username and password for \"text "
  275. "supplied by server\". (Do not localize -- test data)\n"
  276. msgstr ""
  277. "Website http://foo.bar.com/baz ben├╢tigt einen Benutzername und ein Passwort "
  278. "f├╝r \"Texte vom Server eingegeben\". (Lokalisieren verboten -- Testdaten)\n"
  279.  
  280. msgid "Password:\n"
  281. msgstr "Passwort:\n"
  282.  
  283. msgid "Username and password required"
  284. msgstr "Benutzername und Passwort erforderlich"
  285.  
  286. msgid ""
  287. "Username:\n"
  288. "\n"
  289. msgstr ""
  290. "Benutzername:\n"
  291. "\n"
  292.  
  293. msgid " limit upstream to"
  294. msgstr " Upload beschr├ñnken auf"
  295.  
  296. msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)"
  297. msgstr "Sie m├╝ssen Miro neu starten, damit Ihre ├änderungen wirksam werden."
  298.  
  299. msgid "(You must restart Miro for this change to take effect)\n"
  300. msgstr "Sie m├╝ssen Miro neustarten damit dise ├änderung ├╝bernommen wird\n"
  301.  
  302. msgid "(movies directory path goes here)"
  303. msgstr "(Pfad f├╝r Videoordner hier angeben)"
  304.  
  305. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:43
  306. msgid "1 day"
  307. msgstr "1 Tag"
  308.  
  309. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:47
  310. msgid "1 month"
  311. msgstr "1 Monat"
  312.  
  313. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:46
  314. msgid "10 days"
  315. msgstr "10 Tage"
  316.  
  317. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:44
  318. msgid "3 days"
  319. msgstr "3 Tage"
  320.  
  321. msgid "3 hours"
  322. msgstr "3 Stunden"
  323.  
  324. msgid "4"
  325. msgstr "4"
  326.  
  327. msgid "5"
  328. msgstr "5"
  329.  
  330. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:45
  331. msgid "6 days"
  332. msgstr "6 Tage"
  333.  
  334. msgid "99999"
  335. msgstr "99999"
  336.  
  337. msgid "Add..."
  338. msgstr "Hinzuf├╝gen ΓǪ"
  339.  
  340. msgid "BitTorrent ports:"
  341. msgstr "BitTorrent Ports:"
  342.  
  343. msgid "By default, videos expire after:"
  344. msgstr "Normalerweise werden Videos gel├╢scht nach:"
  345.  
  346. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:25
  347. msgid "Change..."
  348. msgstr "├ändern..."
  349.  
  350. msgid "Check channels for new content:"
  351. msgstr "Kan├ñle auf neuen Inhalt ├╝berpr├╝fen:"
  352.  
  353. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:38
  354. msgid "Don't start a download if it leaves less than"
  355. msgstr ""
  356. "Keine Downloads beginnen, wenn danach weniger Speicherplatz bleibt als"
  357.  
  358. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:34
  359. msgid "Download at most"
  360. msgstr "Lade h├╢chstens"
  361.  
  362. msgid "Folder location"
  363. msgstr "Speicherort des Ordners"
  364.  
  365. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:39
  366. msgid "GB free."
  367. msgstr "GB frei bleiben."
  368.  
  369. msgid "KB/s when my computer is active."
  370. msgstr "KB/s, wenn mein Computer in Gebrauch ist."
  371.  
  372. msgid "Maximum:"
  373. msgstr "Maximum:"
  374.  
  375. msgid "Minimum:"
  376. msgstr "Minimum:"
  377.  
  378. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:48
  379. msgid "Never"
  380. msgstr "Niemals"
  381.  
  382. msgid "OtherViews"
  383. msgstr "AndereAnsichten"
  384.  
  385. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:20
  386. msgid "Play videos one after another."
  387. msgstr "Videos nacheinander wiedergeben."
  388.  
  389. msgid "Remember video position."
  390. msgstr "Abspielposition merken."
  391.  
  392. #: ../../portable/guide.py:107 ../../portable/playlist.py:197
  393. #: ../../portable/feed.py:795 ../../portable/menu.py:65
  394. #: ../../portable/menu.py:70 ../../portable/folder.py:156
  395. #: ../../portable/folder.py:211
  396. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:31
  397. msgid "Remove"
  398. msgstr "Entfernen"
  399.  
  400. msgid "Run Miro at startup"
  401. msgstr "Miro beim Systemstart ausf├╝hren"
  402.  
  403. msgid "Save downloaded videos in this folder:"
  404. msgstr "Geladene Videos in diesem Ordner speichern:"
  405.  
  406. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:573
  407. msgid "Show as Channel"
  408. msgstr "Als Kanal anzeigen"
  409.  
  410. msgid "Stop after each video."
  411. msgstr "Nach jedem Video anhalten."
  412.  
  413. msgid "To avoid internet slowdowns:"
  414. msgstr "Um Geschwindigkeitsverluste zu vermeiden:"
  415.  
  416. #: ../../portable/app.py:1206
  417. msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
  418. msgstr ""
  419. "Warnen, wenn ich versuche Miro zu beenden w├ñhrend noch heruntergeladen wird."
  420.  
  421. msgid ""
  422. "Watch for new videos in these folders and include them in the Library:"
  423. msgstr ""
  424. "Pr├╝fe auf neue videos in diesen Ordner und f├╝ge sie in die Bibliothek hinzu"
  425.  
  426. msgid "every 30 minutes"
  427. msgstr "Alle 30 Minuten"
  428.  
  429. msgid "every hour"
  430. msgstr "Jede Stunde"
  431.  
  432. msgid "manually"
  433. msgstr "Manuell"
  434.  
  435. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:35
  436. msgid "videos at once."
  437. msgstr "Videos auf ein Mal."
  438.  
  439. msgid "$label$"
  440. msgstr "$Etikett$"
  441.  
  442. msgid "$title$"
  443. msgstr "$Titel$"
  444.  
  445. msgid "Channel"
  446. msgstr "Kanal"
  447.  
  448. #: ../../portable/dialogs.py:91
  449. msgid "Create"
  450. msgstr "Anlegen"
  451.  
  452. msgid "In this:"
  453. msgstr "In diesem:"
  454.  
  455. msgid "Item1"
  456. msgstr "Item1"
  457.  
  458. msgid "Search Engine"
  459. msgstr "Suchmaschine"
  460.  
  461. msgid "Search for:"
  462. msgstr "Suche nach:"
  463.  
  464. msgid "URL"
  465. msgstr "URL"
  466.  
  467. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:42
  468. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:48
  469. #, python-format
  470. msgid "(parsed %d files - found %d videos)"
  471. msgstr "(%d Dateien bearbeitet - %d Videos gefunden)"
  472.  
  473. msgid "Back"
  474. msgstr "Zur├╝ck"
  475.  
  476. msgid "Browse"
  477. msgstr "Durchsuchen"
  478.  
  479. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:106
  480. msgid "Next"
  481. msgstr "Weiter"
  482.  
  483. #: ../../portable/dialogs.py:79
  484. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:53
  485. msgid "No"
  486. msgstr "Nein"
  487.  
  488. msgid "Only search my Movies folder."
  489. msgstr "Nur im meinen Filmeordner suchen."
  490.  
  491. msgid "Search my entire Home folder."
  492. msgstr "Im ganzen Heimordner suchen."
  493.  
  494. msgid "Search this folder:"
  495. msgstr "Durchsuche diesen Ordner:"
  496.  
  497. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:37
  498. msgid "Searching for Videos"
  499. msgstr "Suche nach Videos"
  500.  
  501. msgid ""
  502. "The Miro Player can find all the videos on your computer to help you "
  503. "organize your collection.\n"
  504. "\n"
  505. "\n"
  506. "Would you like Miro to look for video files on your computer?"
  507. msgstr ""
  508. "Der Miro Player kann alle Videos auf Deinem Computer finden und Dir helfen, "
  509. "Deine Sammlung zu organiseren.\n"
  510. "\n"
  511. "\n"
  512. "Soll Miro Deinen Computer nach Video-Dateien durchsuchen?"
  513.  
  514. msgid ""
  515. "The next few screens will help you set up the Miro Player so that it works "
  516. "best for you. Here's the first question."
  517. msgstr ""
  518. "Die n├ñchsten Screens dienen dazu den Miro Player so einzustellen, dass er am "
  519. "besten f├╝r Dich funktioniert. Hier isst die erste Frage."
  520.  
  521. msgid ""
  522. "We recommend that you allow the Miro Player to launch when your computer "
  523. "starts up. This way, videos that haven't finished downloading can finish and "
  524. "new videos on your channels will be ready when you want to watch.\n"
  525. "\n"
  526. "\n"
  527. "Would you like to run Miro when your computer starts up?"
  528. msgstr ""
  529. "Wir empfehlen den Miro Player zu starten wenn der Computer startet. So "
  530. "k├╢nnen nicht beendete Video-Downloads fortgesetzt werden und neue Videos "
  531. "stehen sofort zur Verf├╝gung wenn Du sie sehen willst."
  532.  
  533. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:59
  534. msgid "Welcome to Internet TV!"
  535. msgstr "Willkommen zum Internet-Fernsehen!"
  536.  
  537. msgid ""
  538. "Welcome to Internet TV. There's a lot you can do with the Miro Player: "
  539. "automatically download videos from your favorite channels, watch new videos "
  540. "one after the other, download torrents, recommend videos to friends, and "
  541. "lots more.\n"
  542. "\n"
  543. msgstr ""
  544. "Willkommen beim Internet TV. Du kannst eine ganze Menge mit dem Miro Player "
  545. "machen: Filme aus Deinen Lieblings--Channels automatisch downloaden, neue "
  546. "Videos nacheinander ansehen, Torrents downloaden, die besten Videos Deinen "
  547. "Freunden weiterempfehlen, und jede Menge mehr.\n"
  548. "\n"
  549.  
  550. #: ../../portable/dialogs.py:78
  551. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:52
  552. msgid "Yes"
  553. msgstr "Ja"
  554.  
  555. msgid ""
  556. "%message%\n"
  557. "%message%"
  558. msgstr ""
  559. "%message%\n"
  560. "%message%"
  561.  
  562. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:78
  563. msgid "Update Available"
  564. msgstr "Ein Update ist verf├╝gbar"
  565.  
  566. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:79
  567. #, python-format
  568. msgid "A new version of %s is available for download."
  569. msgstr "Eine neue Version von %s steht zum herunterladen bereit."
  570.  
  571. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:240
  572. msgid "Error Bombing Item"
  573. msgstr "Fehler beim \"Bomben\" der Datei"
  574.  
  575. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:242
  576. msgid "Error Recommending Item"
  577. msgstr "Fehler beim Weiterempfehlen des Objektes"
  578.  
  579. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:244
  580. msgid "Error Opening Website"
  581. msgstr "Fehler beim ├ûffnen der Webseite"
  582.  
  583. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:248
  584. #, python-format
  585. msgid "There was an error opening %s.  Please try again in a few seconds"
  586. msgstr ""
  587. "Fehler beim ├ûffnen von %s. Versuchen Sie es in ein paar Sekunden nochmals."
  588.  
  589. #: ../../platform/windows-xul/frontend_implementation/startup.py:50
  590. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:76
  591. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/startup.py:174
  592. #, python-format
  593. msgid "%d video found"
  594. msgid_plural "%d videos found"
  595. msgstr[0] "%d Video gefunden"
  596. msgstr[1] "%d Videos gefunden"
  597.  
  598. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:62
  599. #, python-format
  600. msgid ""
  601. "Error importing modules:\n"
  602. "%s"
  603. msgstr ""
  604. "Fehler beim Importieren des Moduls:\n"
  605. "%s"
  606.  
  607. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:66
  608. msgid "Starting up"
  609. msgstr "Wird gestartet"
  610.  
  611. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:273
  612. msgid "Loading window"
  613. msgstr "Lade Oberfl├ñche"
  614.  
  615. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:274
  616. msgid "onStartup called twice"
  617. msgstr "OnStartup zweimal geladen"
  618.  
  619. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:702
  620. msgid "Spacebar"
  621. msgstr "Leertaste"
  622.  
  623. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:851
  624. msgid "Close to tray?"
  625. msgstr "ins Tray minimieren?"
  626.  
  627. #: ../../platform/windows-xul/xul/components/pybridge.py:852
  628. msgid ""
  629. "When you click the red close button, would you like Miro to close to the "
  630. "system tray or quit?  You can change this setting later in the Options."
  631. msgstr ""
  632. "M├╢chten Sie, dass Miro sich beendet oder minimiert, wenn Sie auf den roten "
  633. "Beenden-Knopf klicken? Sie k├╢nnen diese Einstellung sp├ñter ├ñndern."
  634.  
  635. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:44
  636. msgid "Download Completed"
  637. msgstr "Download fertig"
  638.  
  639. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:45
  640. #, python-format
  641. msgid "Download of video '%s' is finished."
  642. msgstr "Das Video '%s' ist fertig geladen."
  643.  
  644. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:54
  645. msgid "Download Failed"
  646. msgstr "Fehler beim Download"
  647.  
  648. #: ../../platform/osx/frontend/GrowlNotifier.py:55
  649. #, python-format
  650. msgid "Download of video '%s' has failed."
  651. msgstr "Fehlen beim Laden des Videos '%s'"
  652.  
  653. #: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:278
  654. msgid "Subscribe to Channel"
  655. msgstr "Video-Channel abonnieren"
  656.  
  657. #: ../../platform/osx/frontend/MainFrame.py:279
  658. msgid "Enter the URL of the channel you would like to subscribe to."
  659. msgstr "Gib die URL von dem Channel ein den Du abonnieren m├╢chtest."
  660.  
  661. #: ../../platform/osx/frontend/QuicktimeRenderer.py:248
  662. msgid "Audio"
  663. msgstr "Audio"
  664.  
  665. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:64
  666. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:9
  667. msgid "General"
  668. msgstr "Allgemein"
  669.  
  670. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:66
  671. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:33
  672. msgid "Downloads"
  673. msgstr "Downloads"
  674.  
  675. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:67
  676. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:23
  677. msgid "Folders"
  678. msgstr "Ordner"
  679.  
  680. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:68
  681. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:37
  682. msgid "Disk Space"
  683. msgstr "Festplatten-Platz"
  684.  
  685. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:196
  686. msgid "Movies Directory"
  687. msgstr "Verzeichnis der Filme"
  688.  
  689. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:197
  690. #, python-format
  691. msgid "Select a Directory to store %s downloads in."
  692. msgstr "W├ñhle einen Ordner zum speichern von %s downloads."
  693.  
  694. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:198
  695. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:262
  696. msgid "Select"
  697. msgstr "Markieren"
  698.  
  699. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:207
  700. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:42
  701. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:1
  702. msgid "Migrate existing movies?"
  703. msgstr "Vorhandene Videos ├╝bertragen?"
  704.  
  705. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:208
  706. #, python-format
  707. msgid ""
  708. "You've selected a new folder to download movies to.  Should %s migrate your "
  709. "existing downloads there?  (Currently dowloading movies will not be moved "
  710. "until they finish)."
  711. msgstr ""
  712. "Du hast einen neuen Ordner zum Downloaden gew├ñhlt. Soll %s Deine bestehenden "
  713. "Downloads dorthin verschieben? (Filme die gerade downloaden werden erst "
  714. "bewegt wenn der Download beendet ist)."
  715.  
  716. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:260
  717. msgid "View this Directory in the Library"
  718. msgstr "Zeige dieses Verzeichnis in der Bibliothek"
  719.  
  720. #: ../../platform/osx/frontend/Preferences.py:261
  721. msgid "Select a Directory to view in the Library."
  722. msgstr "W├ñhlen sie ein Verzeichnis, um es in der Bibliothek anzuzeigen"
  723.  
  724. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:80
  725. msgid "Finish"
  726. msgstr "Beenden"
  727.  
  728. #: ../../platform/osx/frontend/StartupPanel.py:139
  729. msgid "Search!"
  730. msgstr "Suchen"
  731.  
  732. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:246
  733. msgid "Pause Video"
  734. msgstr "Video pausieren"
  735.  
  736. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:255
  737. msgid "Unsupported version of Quicktime"
  738. msgstr "Nicht unterst├╝tze Quicktime-Version"
  739.  
  740. #: ../../platform/osx/frontend/Application.py:256
  741. #, python-format
  742. msgid ""
  743. "To run %s you need the most recent version of Quicktime, which is a free "
  744. "update."
  745. msgstr ""
  746. "Um %s zu starten wird die neueste Quicktime-Version ben├╢tigt, die gratis "
  747. "erh├ñltlich ist."
  748.  
  749. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:22
  750. msgid "_Remove..."
  751. msgstr "_Entfernen..."
  752.  
  753. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:23
  754. msgid "_Remove Playlist..."
  755. msgstr "_Wiedergabeliste entfernen..."
  756.  
  757. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:24
  758. msgid "_Remove Playlists..."
  759. msgstr "_Widergabelisten entfernen..."
  760.  
  761. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:25
  762. msgid "_Remove Playlist Folder..."
  763. msgstr "_Ordner f├╝r Wiedergabeliste entfernen..."
  764.  
  765. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:26
  766. msgid "_Remove Playlist Folders..."
  767. msgstr "_Ordner f├╝r Widergabeliste entfernen..."
  768.  
  769. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:27 ../../portable/menubar.py:179
  770. msgid "_Remove Channel..."
  771. msgstr "_Kanal entfernen..."
  772.  
  773. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:28 ../../portable/menubar.py:180
  774. msgid "_Remove Channels..."
  775. msgstr "_Kan├ñle entfernen..."
  776.  
  777. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:29 ../../portable/menubar.py:182
  778. msgid "_Remove Channel Folder..."
  779. msgstr "_Ordner f├╝r Kanal entfernen"
  780.  
  781. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:30 ../../portable/menubar.py:181
  782. msgid "_Remove Channel Folders..."
  783. msgstr "_Ordner f├╝r Kanal entfernen..."
  784.  
  785. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:31
  786. msgid "_Remove Miro Guide..."
  787. msgstr "Entfe_rne den Miro Programmf├╝hrer..."
  788.  
  789. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:32
  790. msgid "_Remove Miro Guides..."
  791. msgstr "Entfe_rne die Miro Guides..."
  792.  
  793. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:33
  794. msgid "_Remove Video..."
  795. msgstr "_Video entfernen..."
  796.  
  797. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:34
  798. msgid "_Remove Videos..."
  799. msgstr "_Videos entfernen..."
  800.  
  801. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:35
  802. msgid "Re_name..."
  803. msgstr "um_benennen..."
  804.  
  805. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:36
  806. msgid "Re_name Playlist..."
  807. msgstr "Wi_edergabeliste umbenennen..."
  808.  
  809. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:37
  810. msgid "Re_name Playlist Folder..."
  811. msgstr "Or_dner f├╝r Wiedergabeliste umbenennen..."
  812.  
  813. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:38 ../../portable/menubar.py:178
  814. msgid "Re_name Channel..."
  815. msgstr "Ka_nal umbenennen..."
  816.  
  817. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:39
  818. msgid "Re_name Channel Folder..."
  819. msgstr "Or_dner f├╝r Kanal umbenennen..."
  820.  
  821. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:40
  822. msgid "Re_name Miro Guide..."
  823. msgstr "Miro Programmf├╝hrer umbe_nennen"
  824.  
  825. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:41 ../../portable/menubar.py:184
  826. msgid "_Update Channel..."
  827. msgstr "_Kanal aktualisieren..."
  828.  
  829. #: ../../platform/osx/frontend/UIStrings.py:42 ../../portable/menubar.py:185
  830. msgid "_Update Channels..."
  831. msgstr "_Kan├ñle aktualisieren..."
  832.  
  833. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:42
  834. msgid "Settings"
  835. msgstr "Einstellungen"
  836.  
  837. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:45
  838. msgid "Hide"
  839. msgstr "Ausblenden"
  840.  
  841. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:47
  842. msgid "Show"
  843. msgstr "Anzeigen"
  844.  
  845. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/trayicon.py:48
  846. #: ../../portable/dialogs.py:80 ../../portable/menubar.py:257
  847. msgid "Quit"
  848. msgstr "Beenden"
  849.  
  850. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:324
  851. msgid "New Channel _Guide..."
  852. msgstr "Neuer _Programmf├╝hrer..."
  853.  
  854. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/callbackhandler.py:564
  855. msgid "Folder Location"
  856. msgstr "Speicherort des Ordners"
  857.  
  858. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:202
  859. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:3
  860. msgid "Username:"
  861. msgstr "Benutzername:"
  862.  
  863. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:213
  864. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:4
  865. msgid "Password:"
  866. msgstr "Passwort:"
  867.  
  868. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:416
  869. msgid "Unknown Runtime Error"
  870. msgstr "Unbekannter Laufzeitfehler"
  871.  
  872. #: ../../platform/gtk-x11/frontend_implementation/UIBackendDelegate.py:417
  873. #, python-format
  874. msgid "An unknown error has occurred %s."
  875. msgstr "Ein unbekannter Fehler ist aufgetreten %s."
  876.  
  877. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:359
  878. msgid "Error"
  879. msgstr "Fehler"
  880.  
  881. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:432
  882. #, python-format
  883. msgid "Could not write to %s"
  884. msgstr "%s unbeschreibbar"
  885.  
  886. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:452
  887. msgid "Not enough disk space"
  888. msgstr "Nicht gen├╝gend Speicherplatz"
  889.  
  890. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:453
  891. #, python-format
  892. msgid "%s MB required to store this video"
  893. msgstr "%s MB gebraucht zum Videospeichern"
  894.  
  895. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:672
  896. msgid "BitTorrent failure"
  897. msgstr "BitTorrent Problem"
  898.  
  899. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:673
  900. msgid "BitTorrent failed to startup"
  901. msgstr "BitTorrent konnte nicht starten"
  902.  
  903. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:796
  904. msgid "Corrupt Torrent"
  905. msgstr "Korrupte Torrentdatei"
  906.  
  907. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:797
  908. #, python-format
  909. msgid "The torrent file at %s was not valid"
  910. msgstr "Die Torrentdatei unter %s war ung├╝ltig"
  911.  
  912. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:822
  913. msgid "Torrent file deleted"
  914. msgstr "Torrentdatei gel├╢scht"
  915.  
  916. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:823
  917. msgid "The torrent file for this item was deleted "
  918. msgstr "Die Torrentdatei wurde gel├╢scht "
  919.  
  920. #: ../../portable/dl_daemon/download.py:824
  921. msgid "outside of Miro."
  922. msgstr ""
  923.  
  924. #: ../../portable/tabs.py:44
  925. msgid "Library"
  926. msgstr "Medienbibliothek"
  927.  
  928. #: ../../portable/tabs.py:45
  929. msgid "New"
  930. msgstr "neu"
  931.  
  932. #: ../../portable/tabs.py:47
  933. msgid "Downloading"
  934. msgstr "wird heruntergeladen"
  935.  
  936. #: ../../portable/guide.py:104 ../../portable/feed.py:789
  937. msgid "Copy URL to clipboard"
  938. msgstr "URL in Zwischenablage kopieren"
  939.  
  940. #: ../../portable/guide.py:154
  941. msgid "Miro Guide"
  942. msgstr "Miro Programmf├╝hrer"
  943.  
  944. #: ../../portable/extrastrings.py:22 ../../portable/feed.py:2028
  945. #: ../../portable/feed.py:2120
  946. msgid "Search"
  947. msgstr "Suchen"
  948.  
  949. #: ../../portable/downloader.py:215
  950. msgid "activity"
  951. msgstr "Aktivit├ñt"
  952.  
  953. #: ../../portable/downloader.py:251 ../../portable/httpclient.py:114
  954. #: ../../portable/httpclient.py:142
  955. msgid "File not found"
  956. msgstr "Datei nicht gefunden"
  957.  
  958. #: ../../portable/downloader.py:252
  959. msgid "Flash URL Scraping Error"
  960. msgstr "Flash URL Scraping (Datenbeschaffung) Fehler"
  961.  
  962. #: ../../portable/downloader.py:427
  963. msgid "starting up"
  964. msgstr "wird gestartet"
  965.  
  966. #: ../../portable/playlist.py:196 ../../portable/playlist.py:201
  967. msgid "Rename Playlist"
  968. msgstr "Wiedergabeliste umbenennen"
  969.  
  970. #: ../../portable/playlist.py:202
  971. #, python-format
  972. msgid "Enter a new name for the playlist %s"
  973. msgstr "Geben Sie einen neuen Namen f├╝r Wiedergabeliste %s ein"
  974.  
  975. #: ../../portable/playlist.py:224
  976. msgid "Create Playlist"
  977. msgstr "Wiedergabeliste erstellen"
  978.  
  979. #: ../../portable/playlist.py:225
  980. msgid "Enter a name for the new playlist"
  981. msgstr "Geben Sie einen Name f├╝r Wiedergabeliste ein"
  982.  
  983. #: ../../portable/feed.py:383
  984. msgid "never"
  985. msgstr "nie"
  986.  
  987. #: ../../portable/feed.py:385 ../../portable/item.py:542
  988. #, python-format
  989. msgid "%d hours"
  990. msgstr "%d Stunden"
  991.  
  992. #: ../../portable/feed.py:387
  993. #, python-format
  994. msgid "%d day"
  995. msgstr "%d Tage"
  996.  
  997. #: ../../portable/feed.py:389 ../../portable/item.py:540
  998. #, python-format
  999. msgid "%d days"
  1000. msgstr "%d Tage"
  1001.  
  1002. #: ../../portable/feed.py:391
  1003. #, python-format
  1004. msgid "%d months"
  1005. msgstr "%d Monate"
  1006.  
  1007. #: ../../portable/feed.py:787
  1008. msgid "Update Channel Now"
  1009. msgstr "Kanal jetzt aktualisieren"
  1010.  
  1011. #: ../../portable/feed.py:790 ../../portable/feed.py:799
  1012. msgid "Rename Channel"
  1013. msgstr "Kanal umbenennen"
  1014.  
  1015. #: ../../portable/feed.py:794
  1016. msgid "Revert Title to Default"
  1017. msgstr "Titel auf Standardnamen zur├╝cksetzen"
  1018.  
  1019. #: ../../portable/feed.py:800
  1020. #, python-format
  1021. msgid "Enter a new name for the channel %s"
  1022. msgstr "Geben Sie einen neuen Namen f├╝r Kanal %s ein"
  1023.  
  1024. #: ../../portable/feed.py:887
  1025. msgid "Error loading feed"
  1026. msgstr "Fehler beim Laden des Abonnements"
  1027.  
  1028. #: ../../portable/feed.py:888
  1029. #, python-format
  1030. msgid "Couldn't load the feed at %s (%s)."
  1031. msgstr "Feed konnte nicht von %s (%s) geladen werden."
  1032.  
  1033. #: ../../portable/feed.py:891
  1034. msgid "Would you like to keep the feed?"
  1035. msgstr "M├╢chten Sie die RSS-Datei behalten?"
  1036.  
  1037. #: ../../portable/feed.py:1004
  1038. msgid "Bad content-type"
  1039. msgstr "Ung├╝ltiger Inhalt"
  1040.  
  1041. #: ../../portable/feed.py:1017
  1042. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:9
  1043. msgid "Channel is not compatible with $shortAppName!"
  1044. msgstr "Dieser Video-Channel ist nicht kompatibel mit $shortAppName!"
  1045.  
  1046. #: ../../portable/feed.py:1018
  1047. msgid ""
  1048. "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
  1049. "videos, and descriptions may look funny.  Please contact the publishers of "
  1050. "$url and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
  1051. "$shortAppName.\n"
  1052. "\n"
  1053. "Do you want to try to load this channel anyway?"
  1054. msgstr ""
  1055. "$shortAppName wird versuchen, die Dateien zu laden, was vielleicht einige "
  1056. "Zeit dauern wird. Die Beschreibungen k├╢nnen auch seltsam aussehen. Bitte "
  1057. "fragen sie den Autor von $url, ob er ein kompatibles Feed bereitstellen "
  1058. "k├╢nne.\n"
  1059. "\n"
  1060. "Wollen Sie trotzdem versuchen, diesen Video-Channel zu laden?"
  1061.  
  1062. #: ../../portable/feed.py:2134
  1063. msgid "Local Files"
  1064. msgstr "Lokale Dateien"
  1065.  
  1066. #: ../../portable/feed.py:2148
  1067. msgid "Playing File"
  1068. msgstr "Datei abspielen"
  1069.  
  1070. #: ../../portable/menu.py:69
  1071. msgid "Update Channels Now"
  1072. msgstr "Kan├ñle jetzt aktualisieren"
  1073.  
  1074. #: ../../portable/menu.py:94
  1075. #, python-format
  1076. msgid "%d Downloaded Items"
  1077. msgstr "%d heruntergeladene Elemente"
  1078.  
  1079. #: ../../portable/menu.py:96 ../../portable/item.py:1475
  1080. msgid "Play"
  1081. msgstr "Wiedergabe"
  1082.  
  1083. #: ../../portable/menu.py:97 ../../portable/item.py:1478
  1084. msgid "Add to new playlist"
  1085. msgstr "Zur neuen Wiedergabeliste hinzuf├╝gen"
  1086.  
  1087. #: ../../portable/menu.py:99 ../../portable/item.py:1471
  1088. msgid "Remove From Playlist"
  1089. msgstr "Aus der Wiedergabeliste entfernen"
  1090.  
  1091. #: ../../portable/menu.py:101 ../../portable/item.py:1473
  1092. msgid "Remove From the Library"
  1093. msgstr "von der Medienbibliothek entfernen"
  1094.  
  1095. #: ../../portable/menu.py:107 ../../portable/item.py:1482
  1096. msgid "Mark as Unwatched"
  1097. msgstr "Als nicht gespielt markieren"
  1098.  
  1099. #: ../../portable/menu.py:112 ../../portable/item.py:1484
  1100. msgid "Mark as Watched"
  1101. msgstr "Als gesehen markieren"
  1102.  
  1103. #: ../../portable/menu.py:117
  1104. #, python-format
  1105. msgid "%d Available Items"
  1106. msgstr "%d verf├╝gbare Elemente"
  1107.  
  1108. #: ../../portable/menu.py:118 ../../portable/dialogs.py:85
  1109. #: ../../portable/item.py:1491
  1110. msgid "Download"
  1111. msgstr "Herunterladen"
  1112.  
  1113. #: ../../portable/menu.py:123
  1114. #, python-format
  1115. msgid "%d Downloading Items"
  1116. msgstr "%d herunterladende Elemente"
  1117.  
  1118. #: ../../portable/menu.py:125 ../../portable/item.py:1489
  1119. msgid "Cancel Download"
  1120. msgstr "Download abbrechen"
  1121.  
  1122. #: ../../portable/menu.py:127 ../../portable/item.py:1489
  1123. msgid "Pause Download"
  1124. msgstr "Download pausieren"
  1125.  
  1126. #: ../../portable/menu.py:130 ../../portable/item.py:1487
  1127. msgid "Restart Upload"
  1128. msgstr "Upload neu starten"
  1129.  
  1130. #: ../../portable/opml.py:49
  1131. msgid "Export OPML File"
  1132. msgstr "Exportiere OPML Datei"
  1133.  
  1134. #: ../../portable/opml.py:123
  1135. msgid "Import OPML File"
  1136. msgstr "Importiere OPML Datei"
  1137.  
  1138. #: ../../portable/opml.py:125
  1139. msgid "OPML Files"
  1140. msgstr "OPML Dateien"
  1141.  
  1142. #: ../../portable/opml.py:145
  1143. msgid "OPML Import failed"
  1144. msgstr "OPML Import Problem"
  1145.  
  1146. #: ../../portable/opml.py:146
  1147. msgid "The selected OPML file appears to be invalid. Import was interrupted."
  1148. msgstr ""
  1149. "Die ausgew├ñhlte OPML Datei scheint defekt zu sein. Der Import wurde "
  1150. "abgebrochen."
  1151.  
  1152. #: ../../portable/opml.py:151
  1153. msgid "OPML Import summary"
  1154. msgstr "OPML Import Zusammenfassung"
  1155.  
  1156. #: ../../portable/opml.py:152
  1157. #, python-format
  1158. msgid "Successfully imported %d feed."
  1159. msgid_plural "Successfully imported %d feeds."
  1160. msgstr[0] "Erfolgreich %d Feed importiert."
  1161. msgstr[1] "Erfolgreich %d Feeds importiert."
  1162.  
  1163. #: ../../portable/opml.py:155
  1164. #, python-format
  1165. msgid "Skipped %d feed already present."
  1166. msgid_plural "Skipped %d feeds already present."
  1167. msgstr[0] "%d Feed ist schon vorhanden."
  1168. msgstr[1] "%d Feeds sind schon vorhanden."
  1169.  
  1170. #: ../../portable/autoupdate.py:121
  1171. #, python-format
  1172. msgid "%s Version Alert"
  1173. msgstr "%s Versionsmeldung"
  1174.  
  1175. #: ../../portable/autoupdate.py:122
  1176. #, python-format
  1177. msgid "A new version of %s is available. Would you like to download it now?"
  1178. msgstr ""
  1179. "Eine neue Version von %s ist verf├╝gbar. M├╢chten Sie diese jetzt "
  1180. "herunterladen?"
  1181.  
  1182. #: ../../portable/autoupdate.py:128
  1183. #, python-format
  1184. msgid "%s Version Check"
  1185. msgstr "%s Versions├╝berpr├╝fung"
  1186.  
  1187. #: ../../portable/autoupdate.py:129
  1188. #, python-format
  1189. msgid "%s is up to date."
  1190. msgstr "%s ist auf dem neuesten Stand"
  1191.  
  1192. #: ../../portable/util.py:252 ../../portable/httpclient.py:126
  1193. msgid "Internal Error"
  1194. msgstr "Interner Fehler"
  1195.  
  1196. #: ../../portable/util.py:252
  1197. msgid ""
  1198. "Miro has encountered an internal error. You can help us track down this "
  1199. "problem and fix it by submitting an error report."
  1200. msgstr ""
  1201. "Miro hat ein internes Problem entdeckt. Sie k├╢nnen uns helfen dieses Problem "
  1202. "zu verfolgen und zu l├╢sen, indem sie einen Fehlerreport einsenden."
  1203.  
  1204. #: ../../portable/util.py:252
  1205. msgid ""
  1206. "Include entire program database including all video and channel metadata "
  1207. "with crash report"
  1208. msgstr ""
  1209. "F├╝ge gesamte Programm-Datenbank (umfasst alle Videos und Kanal-Metadaten) "
  1210. "dem Absturzbericht hinzu"
  1211.  
  1212. #: ../../portable/util.py:252
  1213. msgid "Describe what you were doing that caused this error"
  1214. msgstr "Beschreiben sie, was sie getan haben als der Fehler auftrat"
  1215.  
  1216. #: ../../portable/util.py:455
  1217. #, python-format
  1218. msgid "%1.1fGB"
  1219. msgstr "%1.1fGB"
  1220.  
  1221. #: ../../portable/util.py:457
  1222. #, python-format
  1223. msgid "%dGB"
  1224. msgstr "%dGB"
  1225.  
  1226. #: ../../portable/util.py:461
  1227. #, python-format
  1228. msgid "%1.1fMB"
  1229. msgstr "%1.1fMB"
  1230.  
  1231. #: ../../portable/util.py:463
  1232. #, python-format
  1233. msgid "%dMB"
  1234. msgstr "%dMB"
  1235.  
  1236. #: ../../portable/util.py:467
  1237. #, python-format
  1238. msgid "%1.1fKB"
  1239. msgstr "%1.1fKB"
  1240.  
  1241. #: ../../portable/util.py:469
  1242. #, python-format
  1243. msgid "%dKB"
  1244. msgstr "%dKB"
  1245.  
  1246. #: ../../portable/util.py:473
  1247. #, python-format
  1248. msgid "%1.1fB"
  1249. msgstr "%1.1fB"
  1250.  
  1251. #: ../../portable/util.py:475
  1252. #, python-format
  1253. msgid "%dB"
  1254. msgstr "%dB"
  1255.  
  1256. #: ../../portable/storedatabase.py:832 ../../portable/storedatabase.py:1231
  1257. #, python-format
  1258. msgid "%s database save succeeded"
  1259. msgstr "%s Datenbankspeicherung erfolgreich."
  1260.  
  1261. #: ../../portable/storedatabase.py:833 ../../portable/storedatabase.py:1232
  1262. msgid ""
  1263. "The database has been successfully saved. It is now safe to quit without "
  1264. "losing any data."
  1265. msgstr ""
  1266. "Die Datenbank wurde erfolgreich gespeichert. Sie k├╢nnen das Programm nun "
  1267. "ohne Datenverlust beenden."
  1268.  
  1269. #: ../../portable/storedatabase.py:840 ../../portable/storedatabase.py:1240
  1270. #, python-format
  1271. msgid "%s database save failed"
  1272. msgstr "%s Datenbanksicherung fehlgeschlagen"
  1273.  
  1274. #: ../../portable/storedatabase.py:841 ../../portable/storedatabase.py:1241
  1275. #, python-format
  1276. msgid ""
  1277. "%s was unable to save its database: Disk Full.\n"
  1278. "We suggest deleting files from the full disk or simply deleting some movies "
  1279. "from your collection.\n"
  1280. "Recent changes may be lost."
  1281. msgstr ""
  1282. "%s konnte die Datenbank nicht speichern, da die Festplatte voll ist.\n"
  1283. "Wir empfehlen Ihnen, Dateien von der vollen Festplatte zu l├╢schen, oder "
  1284. "einige Videos aus Ihrer Sammlung zu entfernen.\n"
  1285. "Neuliche ├änderungen k├╢nnten verloren gehen."
  1286.  
  1287. #: ../../portable/dialogs.py:81
  1288. msgid "Ignore"
  1289. msgstr "Ignorieren"
  1290.  
  1291. #: ../../portable/dialogs.py:82
  1292. msgid "Submit Crash Report"
  1293. msgstr "Fehlerbericht senden"
  1294.  
  1295. #: ../../portable/dialogs.py:83 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:41
  1296. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:2
  1297. msgid "Migrate"
  1298. msgstr "├£bertragen"
  1299.  
  1300. #: ../../portable/dialogs.py:84 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:32
  1301. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:3
  1302. msgid "Don't Migrate"
  1303. msgstr "Nicht ├╝bertragen"
  1304.  
  1305. #: ../../portable/dialogs.py:86
  1306. msgid "Remove Entry"
  1307. msgstr "Eintrag entfernen"
  1308.  
  1309. #: ../../portable/dialogs.py:87
  1310. msgid "Delete File"
  1311. msgstr "Datei l├╢schen"
  1312.  
  1313. #: ../../portable/dialogs.py:88
  1314. msgid "Delete Files"
  1315. msgstr "Dateien l├╢schen"
  1316.  
  1317. #: ../../portable/dialogs.py:89
  1318. msgid "Keep Videos"
  1319. msgstr "Videos behalten"
  1320.  
  1321. #: ../../portable/dialogs.py:90
  1322. msgid "Delete Videos"
  1323. msgstr "Videos l├╢schen"
  1324.  
  1325. #: ../../portable/dialogs.py:92
  1326. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:8
  1327. msgid "Create Channel"
  1328. msgstr "Kanal erstellen"
  1329.  
  1330. #: ../../portable/dialogs.py:93
  1331. msgid "Add"
  1332. msgstr "Hinzuf├╝gen"
  1333.  
  1334. #: ../../portable/dialogs.py:94
  1335. msgid "Add Into New Folder"
  1336. msgstr "Im neuen Ordner hinzuf├╝gen"
  1337.  
  1338. #: ../../portable/dialogs.py:95
  1339. msgid "Keep"
  1340. msgstr "Behalten"
  1341.  
  1342. #: ../../portable/dialogs.py:97
  1343. msgid "Not Now"
  1344. msgstr "Nicht jetzt"
  1345.  
  1346. #: ../../portable/dialogs.py:98
  1347. msgid "Close to Tray"
  1348. msgstr "ins Tray minimieren"
  1349.  
  1350. #: ../../portable/dialogs.py:99
  1351. msgid "Launch Miro"
  1352. msgstr "Miro starten"
  1353.  
  1354. #: ../../portable/dialogs.py:100
  1355. msgid "Download Anyway"
  1356. msgstr "Trotzdem herunterlade"
  1357.  
  1358. #: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:45
  1359. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:3
  1360. msgid "New Search Channel"
  1361. msgstr "Neue Kanalsuche"
  1362.  
  1363. #: ../../portable/dialogs.py:221 ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:25
  1364. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:1
  1365. msgid "A search channel contains items that match a search term."
  1366. msgstr "Ein Suchkanal enth├ñlt Elemte, auf die ein Suchbegriff zutrifft."
  1367.  
  1368. #: ../../portable/singleclick.py:87
  1369. msgid "Download already exists"
  1370. msgstr "Download existiert bereits."
  1371.  
  1372. #: ../../portable/singleclick.py:88
  1373. msgid "That URL is already an external download."
  1374. msgstr "Diese URL ist bereits ein externe Download."
  1375.  
  1376. #: ../../portable/singleclick.py:94
  1377. msgid "Miro will begin downloading it now."
  1378. msgstr "Miro wird nun mit dem Herunterladen beginnen."
  1379.  
  1380. #: ../../portable/singleclick.py:96
  1381. msgid "It is downloading now."
  1382. msgstr "L├ñdt jetzt herunter."
  1383.  
  1384. #: ../../portable/singleclick.py:98
  1385. msgid "It has already been downloaded."
  1386. msgstr "Wurde bereits heruntergeladen."
  1387.  
  1388. #: ../../portable/singleclick.py:125
  1389. msgid "Download Error"
  1390. msgstr "Fehler beim Herunterladen"
  1391.  
  1392. #: ../../portable/singleclick.py:126
  1393. #, python-format
  1394. msgid ""
  1395. "Miro is not able to download a file at this URL:\n"
  1396. "\n"
  1397. "URL: %s"
  1398. msgstr ""
  1399. "Miro kann die Datei der folgenden URL nicht herunterladen:\n"
  1400. "\n"
  1401. "URL: %s"
  1402.  
  1403. #: ../../portable/singleclick.py:134
  1404. msgid "File Download"
  1405. msgstr "Datei Download"
  1406.  
  1407. #: ../../portable/singleclick.py:135
  1408. #, python-format
  1409. msgid "This file at %s does not appear to be audio, video, or an RSS feed."
  1410. msgstr ""
  1411. "Die Datei von %s scheint keine Audio-, Video- oder RSS-Datei zu sein."
  1412.  
  1413. #: ../../portable/singleclick.py:225
  1414. msgid "Subscribing to multiple channels"
  1415. msgstr "Mehrere Kan├ñle werden abonniert"
  1416.  
  1417. #: ../../portable/singleclick.py:226
  1418. #, python-format
  1419. msgid "Create %d channels?"
  1420. msgstr "%d Kan├ñle erstellen?"
  1421.  
  1422. #: ../../portable/singleclick.py:239
  1423. #, python-format
  1424. msgid "Adding %d channels to a new folder"
  1425. msgstr "%d Kan├ñle werden zum neuen Ordner hinzugef├╝gt"
  1426.  
  1427. #: ../../portable/singleclick.py:240 ../../portable/folder.py:226
  1428. msgid "Enter a name for the new channel folder"
  1429. msgstr "Geben Sie einen neuen Namen f├╝r den Kanalordner ein"
  1430.  
  1431. #: ../../portable/singleclick.py:243
  1432. #, python-format
  1433. msgid ""
  1434. "NOTE: You are already subscribed to %d of these channels.  These channels "
  1435. "will stay where they currently are."
  1436. msgstr ""
  1437. "ACHTUNG: Sie haben bereits %d dieser Kan├ñle abonniert. Diese Kan├ñle werden "
  1438. "so bleiben."
  1439.  
  1440. #: ../../portable/singleclick.py:254
  1441. msgid "Subscription error"
  1442. msgstr "Abonnementfehler"
  1443.  
  1444. #: ../../portable/singleclick.py:264
  1445. msgid ""
  1446. "This $shortAppName channel file has an invalid format: $url. Please notify "
  1447. "the publisher of this file."
  1448. msgstr ""
  1449. "Diese $shortAppName-Videochannel-Datei hat ein falsches Format: $url. Bitte "
  1450. "setzten Sie den Autor davon in Kenntnis."
  1451.  
  1452. #: ../../portable/singleclick.py:272
  1453. msgid ""
  1454. "This $shortAppName channel file has the wrong content type: $url. Please "
  1455. "notify the publisher of this file."
  1456. msgstr ""
  1457. "Diese $shortAppName-Videochannel-Datei hat den falschen Inhaltstyp: $url. "
  1458. "Bitte setzten Sie den Autor davon in Kenntnis."
  1459.  
  1460. #: ../../portable/singleclick.py:276
  1461. msgid "Could not download the $shortAppName channel file: $url."
  1462. msgstr ""
  1463. "Die $shortAppName-Videochannel-Datei konnte nicht geladen werden: $url."
  1464.  
  1465. #: ../../portable/singleclick.py:316
  1466. msgid "Invalid Torrent"
  1467. msgstr "Ung├╝ltige Torrentdatei"
  1468.  
  1469. #: ../../portable/singleclick.py:317
  1470. #, python-format
  1471. msgid "The torrent file %s appears to be corrupt and cannot be opened. [OK]"
  1472. msgstr ""
  1473. "Die Torrentdatei %s scheint ung├╝ltig zu sein und konnte nicht ge├╢ffnet "
  1474. "werden. [OK]"
  1475.  
  1476. #: ../../portable/menubar.py:144
  1477. msgid "_Open"
  1478. msgstr "_├ûffnen..."
  1479.  
  1480. #: ../../portable/menubar.py:145
  1481. msgid "_Download Video"
  1482. msgstr "_Lade Video herunter"
  1483.  
  1484. #: ../../portable/menubar.py:147
  1485. msgid "Check _Version"
  1486. msgstr "auf Updates _├╝berpr├╝fen"
  1487.  
  1488. #: ../../portable/menubar.py:149
  1489. msgid "_Remove Video"
  1490. msgstr "_Video entfernen"
  1491.  
  1492. #: ../../portable/menubar.py:150
  1493. msgid "_Remove Videos"
  1494. msgstr "Videos _l├╢schen"
  1495.  
  1496. #: ../../portable/menubar.py:151
  1497. msgid "Re_name Video"
  1498. msgstr "Video um_benennen"
  1499.  
  1500. #: ../../portable/menubar.py:152
  1501. msgid "Save Video _As..."
  1502. msgstr "Video gespeichert _als..."
  1503.  
  1504. #: ../../portable/menubar.py:153
  1505. msgid "Save Videos _As..."
  1506. msgstr "Video speichern _als..."
  1507.  
  1508. #: ../../portable/menubar.py:154
  1509. msgid "Copy Video _URL"
  1510. msgstr "Video-_URL kopieren"
  1511.  
  1512. #: ../../portable/menubar.py:156
  1513. msgid "_Options..."
  1514. msgstr "_Optionen..."
  1515.  
  1516. #: ../../portable/menubar.py:157
  1517. msgid "_Quit"
  1518. msgstr "_Beenden"
  1519.  
  1520. #: ../../portable/menubar.py:165
  1521. msgid "Cu_t"
  1522. msgstr "Aus_schneiden"
  1523.  
  1524. #: ../../portable/menubar.py:166
  1525. msgid "_Copy"
  1526. msgstr "_Kopieren"
  1527.  
  1528. #: ../../portable/menubar.py:167
  1529. msgid "_Paste"
  1530. msgstr "Ein_f├╝gen"
  1531.  
  1532. #: ../../portable/menubar.py:168
  1533. msgid "Select _All"
  1534. msgstr "Alles ausw├ñhlen"
  1535.  
  1536. #: ../../portable/menubar.py:169
  1537. msgid "_Delete"
  1538. msgstr "_L├╢schen"
  1539.  
  1540. #: ../../portable/menubar.py:173
  1541. msgid "Add _Channel"
  1542. msgstr "_Video-Channel hinzuf├╝gen"
  1543.  
  1544. #: ../../portable/menubar.py:174
  1545. msgid "New Searc_h Channel..."
  1546. msgstr "Neue Kana_lsuche..."
  1547.  
  1548. #: ../../portable/menubar.py:175
  1549. msgid "New _Folder..."
  1550. msgstr "Neuer _Ordner..."
  1551.  
  1552. #: ../../portable/menubar.py:176
  1553. msgid "Add Channel _Guide..."
  1554. msgstr "Programmf├╝hrer hinzuf├╝gen..."
  1555.  
  1556. #: ../../portable/menubar.py:186
  1557. msgid "Update _All Channels"
  1558. msgstr "_Alle Video-Channels updaten"
  1559.  
  1560. #: ../../portable/menubar.py:188
  1561. msgid "_Import Channels (OPML)..."
  1562. msgstr "_Importiere Kan├ñle (OPML)..."
  1563.  
  1564. #: ../../portable/menubar.py:189
  1565. msgid "E_xport Channels (OPML)..."
  1566. msgstr "E_xportiere Kan├ñle (OPML)..."
  1567.  
  1568. #: ../../portable/menubar.py:191
  1569. msgid "_Send this channel to a friend"
  1570. msgstr "_Schick diesen Kanal an einem Freund"
  1571.  
  1572. #: ../../portable/menubar.py:192
  1573. msgid "Copy Channel _Link"
  1574. msgstr "Kanal-_Link kopieren"
  1575.  
  1576. #: ../../portable/menubar.py:195
  1577. msgid "New _Playlist"
  1578. msgstr "Neue _Playlist"
  1579.  
  1580. #: ../../portable/menubar.py:196
  1581. msgid "New Playlist Fol_der"
  1582. msgstr "neues Playlisten_verzeichnis"
  1583.  
  1584. #: ../../portable/menubar.py:198
  1585. msgid "Re_name Playlist"
  1586. msgstr "Wi_edergabeliste umbenennen"
  1587.  
  1588. #: ../../portable/menubar.py:199
  1589. msgid "_Remove Playlist"
  1590. msgstr "_Wiedergabeliste entfernen"
  1591.  
  1592. #: ../../portable/menubar.py:200
  1593. msgid "_Remove Playlists"
  1594. msgstr "_Playlist l├╢schen"
  1595.  
  1596. #: ../../portable/menubar.py:201
  1597. msgid "_Remove Playlist Folders"
  1598. msgstr "entfe_rne Playlist-Verzeichnisse"
  1599.  
  1600. #: ../../portable/menubar.py:202
  1601. msgid "_Remove Playlist Folder"
  1602. msgstr "entfe_rne Playlist-Verzeichnis"
  1603.  
  1604. #: ../../portable/menubar.py:212
  1605. msgid "_Play"
  1606. msgstr "Wiederg_abe"
  1607.  
  1608. #: ../../portable/menubar.py:213
  1609. msgid "_Stop"
  1610. msgstr "_Stop"
  1611.  
  1612. #: ../../portable/menubar.py:215
  1613. msgid "_Next Video"
  1614. msgstr "_N├ñchstes Video"
  1615.  
  1616. #: ../../portable/menubar.py:216
  1617. msgid "_Previous Video"
  1618. msgstr "_Letztes Video"
  1619.  
  1620. #: ../../portable/menubar.py:218
  1621. msgid "Skip _Forward"
  1622. msgstr "V_orspulen"
  1623.  
  1624. #: ../../portable/menubar.py:219
  1625. msgid "Skip _Back"
  1626. msgstr "_Zur├╝ckspulen"
  1627.  
  1628. #: ../../portable/menubar.py:221
  1629. msgid "Volume _Up"
  1630. msgstr "L_auter"
  1631.  
  1632. #: ../../portable/menubar.py:222
  1633. msgid "Volume _Down"
  1634. msgstr "L_eiser"
  1635.  
  1636. #: ../../portable/menubar.py:224
  1637. msgid "_Fullscreen"
  1638. msgstr "_Vollbildmodus"
  1639.  
  1640. #: ../../portable/menubar.py:228
  1641. msgid "_About"
  1642. msgstr "_├£ber..."
  1643.  
  1644. #: ../../portable/menubar.py:229
  1645. msgid "_Donate"
  1646. msgstr "_Spenden"
  1647.  
  1648. #: ../../portable/menubar.py:230 ../../portable/menubar.py:245
  1649. msgid "_Help"
  1650. msgstr "_Hilfe"
  1651.  
  1652. #: ../../portable/menubar.py:232
  1653. msgid "Report a _Bug"
  1654. msgstr "einen Fehler _melden"
  1655.  
  1656. #: ../../portable/menubar.py:236
  1657. msgid "_Video"
  1658. msgstr "_Video"
  1659.  
  1660. #: ../../portable/menubar.py:238
  1661. msgid "_File"
  1662. msgstr "_Datei"
  1663.  
  1664. #: ../../portable/menubar.py:242
  1665. msgid "_Channels"
  1666. msgstr "_Kan├ñle"
  1667.  
  1668. #: ../../portable/menubar.py:243
  1669. msgid "_Playlists"
  1670. msgstr "_Wiedergabelisten"
  1671.  
  1672. #: ../../portable/menubar.py:244
  1673. msgid "P_layback"
  1674. msgstr "V_ideowiedergabe"
  1675.  
  1676. #: ../../portable/menubar.py:249
  1677. msgid "Play Unwatched ($numUnwatched)"
  1678. msgstr "ungesehenes abspielen ($numUnwatched)"
  1679.  
  1680. #: ../../portable/menubar.py:250
  1681. msgid "Pause All Downloads ($numDownloading)"
  1682. msgstr "alle Downloads anhalten ($numDownloading)"
  1683.  
  1684. #: ../../portable/menubar.py:251
  1685. msgid "Resume All Downloads ($numPaused)"
  1686. msgstr "alle Downloads fortsetzen ($numPaused)"
  1687.  
  1688. #: ../../portable/menubar.py:253
  1689. msgid "Options..."
  1690. msgstr "Optionen..."
  1691.  
  1692. #: ../../portable/menubar.py:255
  1693. msgid "Hide Window"
  1694. msgstr "Bildschirmfenster verbergen"
  1695.  
  1696. #: ../../portable/menubar.py:256
  1697. msgid "Show Window"
  1698. msgstr "Bildschirmfenster anzeigen"
  1699.  
  1700. #: ../../portable/item.py:485
  1701. #, python-format
  1702. msgid "Removing %s"
  1703. msgstr "%s wird entfernt"
  1704.  
  1705. #: ../../portable/item.py:488
  1706. msgid ""
  1707. "Would you like to delete this folder and all of its videos or just remove "
  1708. "its entry from the Library?"
  1709. msgstr ""
  1710. "M├╢chten Sie dieses Verzeichnis und alle darin enthaltenen Dateien l├╢schen "
  1711. "oder nur den Eintrag aus der Medienbibliothek entfernen?"
  1712.  
  1713. #: ../../portable/item.py:494
  1714. msgid ""
  1715. "Would you like to delete this file or just remove its entry from the Library?"
  1716. msgstr ""
  1717. "M├╢chten sie diese Datei l├╢schen oder nur den Eintrag in der Bibliothek "
  1718. "entfernen?"
  1719.  
  1720. #: ../../portable/item.py:514
  1721. msgid ""
  1722. "This item is a folder.  When you remove a folder, any items inside that "
  1723. "folder will be deleted."
  1724. msgstr ""
  1725. "Dieser Eintrag ist ein Ordner. Wenn Sie einen Ordner l├╢schen werden alle "
  1726. "Eintr├ñge in diesem Ordner ebenfalls gel├╢scht."
  1727.  
  1728. #: ../../portable/item.py:544
  1729. #, python-format
  1730. msgid "%d minutes"
  1731. msgstr "%d Minuten"
  1732.  
  1733. #: ../../portable/item.py:554
  1734. #, python-format
  1735. msgid "Expires in %s"
  1736. msgstr "Ablaufzeit in %s"
  1737.  
  1738. #: ../../portable/item.py:566
  1739. #, python-format
  1740. msgid "Will retry in %s"
  1741. msgstr "Versuche in %s erneut"
  1742.  
  1743. #: ../../portable/item.py:568
  1744. msgid "Paused"
  1745. msgstr "Pausiert"
  1746.  
  1747. #: ../../portable/item.py:954
  1748. msgid "TORRENT"
  1749. msgstr "TORRENT"
  1750.  
  1751. #: ../../portable/item.py:956
  1752. msgid "WEB PAGE"
  1753. msgstr "WEBSEITE"
  1754.  
  1755. #: ../../portable/item.py:966
  1756. msgid "Total Down:"
  1757. msgstr "Alles herunter:"
  1758.  
  1759. #: ../../portable/item.py:969
  1760. msgid "Error:"
  1761. msgstr "Fehler:"
  1762.  
  1763. #: ../../portable/item.py:977
  1764. msgid "Down Rate:"
  1765. msgstr "Download-Rate:"
  1766.  
  1767. #: ../../portable/item.py:978
  1768. msgid "Down Total:"
  1769. msgstr "Alles herunter:"
  1770.  
  1771. #: ../../portable/item.py:980
  1772. msgid "Up Rate:"
  1773. msgstr "Upload Rate:"
  1774.  
  1775. #: ../../portable/item.py:981
  1776. msgid "Up Total:"
  1777. msgstr "Alles hoch:"
  1778.  
  1779. #: ../../portable/item.py:989
  1780. msgid "Web page:"
  1781. msgstr "Webseite:"
  1782.  
  1783. #: ../../portable/item.py:989
  1784. msgid "permalink"
  1785. msgstr "Permalink"
  1786.  
  1787. #: ../../portable/item.py:993
  1788. msgid "File link:"
  1789. msgstr "Link zur Datei"
  1790.  
  1791. #: ../../portable/item.py:993
  1792. msgid "direct link to file"
  1793. msgstr "Direkter Link zur Datei"
  1794.  
  1795. #: ../../portable/item.py:995
  1796. msgid "File type:"
  1797. msgstr "Dateityp:"
  1798.  
  1799. #: ../../portable/item.py:1002
  1800. msgid "REVEAL LOCAL FOLDER"
  1801. msgstr "LOKALEN ORDNER ANZEIGEN"
  1802.  
  1803. #: ../../portable/item.py:1004
  1804. msgid "REVEAL LOCAL FILE"
  1805. msgstr "Datei im Dateimanager anzeigen"
  1806.  
  1807. #: ../../portable/item.py:1006
  1808. msgid "Filename:"
  1809. msgstr "Dateiname:"
  1810.  
  1811. #: ../../portable/item.py:1013
  1812. msgid "Down Total"
  1813. msgstr "Alles hoch:"
  1814.  
  1815. #: ../../portable/item.py:1015
  1816. msgid "Up Total"
  1817. msgstr "Alles hoch:"
  1818.  
  1819. #: ../../portable/item.py:1033
  1820. msgid "Item Details"
  1821. msgstr "Details:"
  1822.  
  1823. #: ../../portable/item.py:1040
  1824. msgid "Torrent Details"
  1825. msgstr "Torrent Details"
  1826.  
  1827. #: ../../portable/item.py:1042
  1828. msgid "Torrent Details <i>stopped</i>"
  1829. msgstr "Torrent Details <i>gestoppt</i>"
  1830.  
  1831. #: ../../portable/item.py:1046
  1832. msgid "Download Details"
  1833. msgstr "Download-Details"
  1834.  
  1835. #: ../../portable/item.py:1263
  1836. msgid "downloading..."
  1837. msgstr "wird heruntergeladen..."
  1838.  
  1839. #: ../../portable/item.py:1270 ../../portable/item.py:1273
  1840. #, python-format
  1841. msgid "%s remaining"
  1842. msgstr "%s verbleibend"
  1843.  
  1844. #: ../../portable/item.py:1282
  1845. msgid "starting up..."
  1846. msgstr "wird gestartet..."
  1847.  
  1848. #: ../../portable/item.py:1477
  1849. msgid "Play Just This Video"
  1850. msgstr "Nur dieses Video wiedergeben"
  1851.  
  1852. #: ../../portable/item.py:1854
  1853. #, python-format
  1854. msgid "Removing %s items"
  1855. msgstr "Entferne %s Elemente"
  1856.  
  1857. #: ../../portable/item.py:1856
  1858. msgid ""
  1859. "One or more of these videos was not downloaded from a channel.  Would you "
  1860. "like to delete these items or just remove their entries from the Library?"
  1861. msgstr ""
  1862. "Eines oder mehrere dieser Videos wurden von keinem Kanal heruntergeladen. "
  1863. "M├╢chten Sie diese Videos wirklich l├╢schen oder nur ihre Eintr├ñge aus der "
  1864. "Medienbibliothek von Miro entfernen?"
  1865.  
  1866. #: ../../portable/item.py:1864
  1867. msgid ""
  1868. "One or more of these items is a folder.  When you remove or delete a folder, "
  1869. "any items inside that folder will also be removed or deleted."
  1870. msgstr ""
  1871. "Ein oder mehrere dieser Elemente sind Ordner. Wenn Sie einen Ordner "
  1872. "entfernen bzw. l├╢schen, werden auch alle darin enthaltenen Dateien entfernt "
  1873. "oder gel├╢scht."
  1874.  
  1875. #: ../../portable/folder.py:132 ../../portable/folder.py:155
  1876. msgid "Rename Channel Folder"
  1877. msgstr "Ordner f├╝r Kanal umbenennen"
  1878.  
  1879. #: ../../portable/folder.py:134
  1880. #, python-format
  1881. msgid "Enter a new name for the channel folder %s"
  1882. msgstr "Geben Sie einen neuen Namen f├╝r den Kanalordner %s ein."
  1883.  
  1884. #: ../../portable/folder.py:210 ../../portable/folder.py:215
  1885. msgid "Rename Playlist Folder"
  1886. msgstr "Ordner f├╝r Wiedergabeliste umbenennen"
  1887.  
  1888. #: ../../portable/folder.py:217
  1889. #, python-format
  1890. msgid "Enter a new name for the playlist folder %s"
  1891. msgstr ""
  1892. "Geben Sie einen neuen Namen f├╝r den Ordner der Wiedergabeliste %s ein."
  1893.  
  1894. #: ../../portable/folder.py:225
  1895. msgid "Create Channel Folder"
  1896. msgstr "Ordner f├╝r Kanal erstellen"
  1897.  
  1898. #: ../../portable/folder.py:239
  1899. msgid "Create Playlist Folder"
  1900. msgstr "Ordner f├╝r Wiedergabeliste erstellen"
  1901.  
  1902. #: ../../portable/folder.py:240
  1903. msgid "Enter a name for the new playlist folder"
  1904. msgstr "Geben Sie einen neuen Namen f├╝r den Ordner der Wiedergabeliste ein."
  1905.  
  1906. #: ../../portable/httpclient.py:68
  1907. #, python-format
  1908. msgid "Error: %s"
  1909. msgstr "Fehler: %s"
  1910.  
  1911. #: ../../portable/httpclient.py:83 ../../portable/httpclient.py:89
  1912. msgid "Can't connect"
  1913. msgstr "Keine Verbindung hergestellt"
  1914.  
  1915. #: ../../portable/httpclient.py:84
  1916. #, python-format
  1917. msgid "Connection Error: %s"
  1918. msgstr "Verbindungsfehler: %s"
  1919.  
  1920. #: ../../portable/httpclient.py:90
  1921. msgid "SSL connection error"
  1922. msgstr "SSL Verbindungsfehler"
  1923.  
  1924. #: ../../portable/httpclient.py:94
  1925. msgid "HTTP error"
  1926. msgstr "HTTP Fehler"
  1927.  
  1928. #: ../../portable/httpclient.py:97
  1929. #, python-format
  1930. msgid "Bad Status Line: %s"
  1931. msgstr "Ung├╝nstige Statuszeile: %s"
  1932.  
  1933. #: ../../portable/httpclient.py:100
  1934. #, python-format
  1935. msgid "Bad Header Line: %s"
  1936. msgstr "Bad Header Line: %s"
  1937.  
  1938. #: ../../portable/httpclient.py:103
  1939. #, python-format
  1940. msgid "Bad Chunk size: %s"
  1941. msgstr "Bad Chunk size: %s"
  1942.  
  1943. #: ../../portable/httpclient.py:106
  1944. #, python-format
  1945. msgid "Expected CRLF got: %r"
  1946. msgstr "Expected CRLF got: %r"
  1947.  
  1948. #: ../../portable/httpclient.py:109
  1949. #, python-format
  1950. msgid "%s closed connection"
  1951. msgstr "%s hat die Verbindung beendet."
  1952.  
  1953. #: ../../portable/httpclient.py:115
  1954. msgid "Got 404 status code"
  1955. msgstr "HTTP: Fehler 404 - Datei nicht gefunden."
  1956.  
  1957. #: ../../portable/httpclient.py:117
  1958. #, python-format
  1959. msgid "Bad Status Code: %s"
  1960. msgstr "Fehlerhafter Statuscode: %s"
  1961.  
  1962. #: ../../portable/httpclient.py:121
  1963. msgid "Authorization failed"
  1964. msgstr "Autorisierung fehlgeschlagen"
  1965.  
  1966. #: ../../portable/httpclient.py:127
  1967. msgid "Pipeline request never started"
  1968. msgstr "Pipelinegesuch wurde nie gestartet"
  1969.  
  1970. #: ../../portable/httpclient.py:131
  1971. msgid "Timeout"
  1972. msgstr "Zeitablauf"
  1973.  
  1974. #: ../../portable/httpclient.py:132
  1975. #, python-format
  1976. msgid "Connection to %s timed out"
  1977. msgstr "Verbindungzeit mit %s ist abgelaufen."
  1978.  
  1979. #: ../../portable/httpclient.py:136
  1980. msgid "Invalid URL"
  1981. msgstr "Ung├╝ltige URL"
  1982.  
  1983. #: ../../portable/httpclient.py:137
  1984. #, python-format
  1985. msgid "\"%s\" is not a valid URL"
  1986. msgstr "\"%s\" ist keine g├╝ltige URL"
  1987.  
  1988. #: ../../portable/httpclient.py:143
  1989. #, python-format
  1990. msgid "The file: \"%s\" doesn't exist"
  1991. msgstr "Die Datei: \"%s\" existiert nicht"
  1992.  
  1993. #: ../../portable/httpclient.py:147
  1994. msgid "Read error"
  1995. msgstr "Lesefehler"
  1996.  
  1997. #: ../../portable/httpclient.py:148
  1998. #, python-format
  1999. msgid "Error while reading from \"%s\""
  2000. msgstr ""
  2001.  
  2002. #: ../../portable/httpclient.py:341
  2003. msgid "Unknown Error code"
  2004. msgstr "Unbekannter Fehlercode"
  2005.  
  2006. #: ../../portable/httpclient.py:373
  2007. msgid "Connection closed"
  2008. msgstr "Verbindung beendet"
  2009.  
  2010. #: ../../portable/httpclient.py:798
  2011. msgid "Unknown"
  2012. msgstr "Unbekannt"
  2013.  
  2014. #: ../../portable/httpclient.py:799
  2015. msgid "Internal Error: Not ready to send"
  2016. msgstr "Interner Fehler: Nicht bereit zu senden"
  2017.  
  2018. #: ../../portable/app.py:685
  2019. msgid "Database too new"
  2020. msgstr "Datenbank zu neu"
  2021.  
  2022. #: ../../portable/app.py:686
  2023. msgid ""
  2024. "You have a database that was saved with a newer version of $shortAppName. "
  2025. "You must download the latest version of $shortAppName and run that."
  2026. msgstr ""
  2027. "Ihre Datenbank wurde mit einer neueren Version von $shortAppName gesichert. "
  2028. "Sie m├╝ssen die neuste Version von $shortAppName verwerden."
  2029.  
  2030. #: ../../portable/app.py:700
  2031. msgid "Video Directory Missing"
  2032. msgstr "Das Videoverzeichnis ist nicht auffindbar."
  2033.  
  2034. #: ../../portable/app.py:701
  2035. msgid ""
  2036. "\n"
  2037. "Miro can't find your primary video directory.  This may be because it's "
  2038. "located on an external drive that is currently disconnected.\n"
  2039. "\n"
  2040. "If you continue, the video directory will be reset to a location on this "
  2041. "drive (this will cause you to lose some details about the videos on the "
  2042. "external drive).  You can also quit, connect the drive, and relaunch Miro."
  2043. msgstr ""
  2044. "\n"
  2045. "Miro kann ihr prim├ñres Videoverzeichnis nicht finden. Dies mag daran liegen, "
  2046. "dass es sich auf einem externen Datentr├ñger befindet, der derzeit nicht "
  2047. "angeschlossen ist.\n"
  2048. "\n"
  2049. "Wenn sie fortfahren, dann wird das Videoverzeichnis auf eine Verzeichnis der "
  2050. "aktuellen Platte zur├╝ckgesetzt (dies wird dazu f├╝hren, dass Sie einige "
  2051. "Details der Videos auf dem externen Datentr├ñger verlieren). Sie k├╢nnen aber "
  2052. "auch abbrechen, den externen Datentr├ñger anschliessen und Miro neustarten."
  2053.  
  2054. #: ../../portable/app.py:1038 ../../portable/app.py:1052
  2055. #: ../../portable/app.py:1096 ../../portable/app.py:1122
  2056. #: ../../portable/app.py:1142
  2057. #, python-format
  2058. msgid "Remove %s"
  2059. msgstr "%s entfernen"
  2060.  
  2061. #: ../../portable/app.py:1039
  2062. #, python-format
  2063. msgid "Are you sure you want to remove the guide %s?"
  2064. msgstr "Wollen Sie den Programmf├╝hrer %s endg├╝ltig entfernen?"
  2065.  
  2066. #: ../../portable/app.py:1053
  2067. #, python-format
  2068. msgid "Are you sure you want to remove %s"
  2069. msgstr "Wollen sie %s endg├╝ltig entfernen?"
  2070.  
  2071. #: ../../portable/app.py:1056 ../../portable/app.py:1101
  2072. #: ../../portable/app.py:1127 ../../portable/app.py:1146
  2073. #, python-format
  2074. msgid "Remove %s channels"
  2075. msgstr "%s Kan├ñle entfernen"
  2076.  
  2077. #: ../../portable/app.py:1058
  2078. #, python-format
  2079. msgid "Are you sure you want to remove these %s playlists"
  2080. msgstr "Wollen Sie diese %s Wiedergabelisten endg├╝ltig entfernen?"
  2081.  
  2082. #: ../../portable/app.py:1097
  2083. msgid ""
  2084. "What would you like to do with the videos in this channel that you've "
  2085. "downloaded?"
  2086. msgstr "Was m├╢chten Sie mit den heruntergeladenen Videos dieses Kanals tun?"
  2087.  
  2088. #: ../../portable/app.py:1102
  2089. msgid ""
  2090. "What would you like to do with the videos in these channels that you've "
  2091. "downloaded?"
  2092. msgstr "Was m├╢chten Sie mit den heruntergeladenen Videos dieser Kan├ñle tun?"
  2093.  
  2094. #: ../../portable/app.py:1123
  2095. #, python-format
  2096. msgid ""
  2097. "Are you sure you want to remove %s?  Any downloads in progress will be "
  2098. "canceled."
  2099. msgstr ""
  2100. "M├╢chten Sie %s wirklich entfernen? Laufende Downloads werden abgebrochen."
  2101.  
  2102. #: ../../portable/app.py:1128
  2103. #, python-format
  2104. msgid ""
  2105. "Are you sure you want to remove these %s channels?  Any downloads in "
  2106. "progress will be canceled."
  2107. msgstr ""
  2108. "M├╢chten Sie diese %s Kan├ñle wirklich entfernen? Laufende Downloads werden "
  2109. "abgebrochen."
  2110.  
  2111. #: ../../portable/app.py:1143
  2112. #, python-format
  2113. msgid "Are you sure you want to remove %s?"
  2114. msgstr "Wollen Sie %s wirklich l├╢schen?"
  2115.  
  2116. #: ../../portable/app.py:1147
  2117. #, python-format
  2118. msgid "Are you sure you want to remove these %s channels?"
  2119. msgstr "Sind sie sicher, dass Sie diese %s Kan├ñle entfernen m├╢chten?"
  2120.  
  2121. #: ../../portable/app.py:1160
  2122. #, python-format
  2123. msgid "Stop watching %s"
  2124. msgstr "├£berwachung von %s beenden"
  2125.  
  2126. #: ../../portable/app.py:1161
  2127. #, python-format
  2128. msgid "Are you sure you want to stop watching %s?"
  2129. msgstr "Sind Sie sicher, dass Sie die ├£berwachung von %s beenden m├╢chten?"
  2130.  
  2131. #: ../../portable/app.py:1164
  2132. #, python-format
  2133. msgid "Stop watching %s directories"
  2134. msgstr "├£berwachung von %s Verzeichnissen beenden"
  2135.  
  2136. #: ../../portable/app.py:1165
  2137. #, python-format
  2138. msgid "Are you sure you want to stop watching these %s directories?"
  2139. msgstr ""
  2140. "Sind Sie sicher, dass Sie die ├£berwachung von %s Verzeichnissen beenden "
  2141. "m├╢chten?"
  2142.  
  2143. #: ../../portable/app.py:1196
  2144. msgid "Are you sure you want to quit?"
  2145. msgstr "M├╢chten Sie das Programm wirklich beenden?"
  2146.  
  2147. #: ../../portable/app.py:1198
  2148. msgid ""
  2149. "Miro is still uploading your crash report. If you quit now the upload will "
  2150. "be canceled.  Quit Anyway?"
  2151. msgstr ""
  2152. "Miro l├ñdt den Crashreport noch hoch. Wenn sie nun beenden wird das Hochladen "
  2153. "beendet. Trotzdem beenden?"
  2154.  
  2155. #: ../../portable/app.py:1203
  2156. #, python-format
  2157. msgid "You have %d download still in progress.  Quit Anyway?"
  2158. msgid_plural "You have %d downloads still in progress.  Quit Anyway?"
  2159. msgstr[0] "Es l├ñuft noch %d Download. Dennoch beenden?"
  2160. msgstr[1] "Es laufen noch %d Downloads. Dennoch beenden?"
  2161.  
  2162. #: ../../portable/app.py:1712
  2163. msgid "Invalid Value"
  2164. msgstr "Ung├╝ltiger Wert"
  2165.  
  2166. #: ../../portable/app.py:1713
  2167. #, python-format
  2168. msgid "%s is invalid.  You must enter a non-negative number."
  2169. msgstr "%s ist ung├╝ltig. Sie m├╝ssen eine positive Zahl eingeben."
  2170.  
  2171. #: ../../portable/app.py:1839
  2172. msgid "Error Revealing File"
  2173. msgstr ""
  2174.  
  2175. #: ../../portable/app.py:1840
  2176. #, python-format
  2177. msgid "The file \"%s\" was deleted from outside Miro."
  2178. msgstr ""
  2179.  
  2180. #: ../../portable/app.py:2011
  2181. msgid " - Invalid URL"
  2182. msgstr " - ung├╝ltige URL"
  2183.  
  2184. #: ../../portable/app.py:2012
  2185. msgid ""
  2186. "The address you entered is not a valid URL.\n"
  2187. "Please double check and try again.\n"
  2188. "\n"
  2189. msgstr ""
  2190. "Die von Ihnen eingegebene Adresse haben, ist ung├╝ltig.\n"
  2191. "Bitte ├╝berpr├╝fen Sie die Adresse und versuchen Sie es noch einmal.\n"
  2192. "\n"
  2193.  
  2194. #: ../../portable/app.py:2036
  2195. msgid "$shortAppName - Add Channel"
  2196. msgstr "$shortAppName - Kanal hinzuf├╝gen"
  2197.  
  2198. #: ../../portable/app.py:2036
  2199. msgid "Enter the URL of the channel to add"
  2200. msgstr "Geben Sie die Adresse des hinzuzuf├╝genden Kanals ein"
  2201.  
  2202. #: ../../portable/app.py:2057
  2203. msgid "$shortAppName - Add Miro Guide"
  2204. msgstr "$shortAppName - Programmf├╝hrer hinzuf├╝gen"
  2205.  
  2206. #: ../../portable/app.py:2057
  2207. msgid "Enter the URL of the Miro Guide to add"
  2208. msgstr ""
  2209. "Geben Sie die URL des Programmf├╝hrers ein, den Sie hinzuf├╝gen m├╢chten"
  2210.  
  2211. #: ../../portable/app.py:2063
  2212. msgid "$shortAppName - Download Video"
  2213. msgstr "Video herunterladen"
  2214.  
  2215. #: ../../portable/app.py:2063
  2216. msgid "Enter the URL of the video to download"
  2217. msgstr "Geben sie die URL des herunterzuladenen Videos ein"
  2218.  
  2219. #: ../../portable/app.py:2420
  2220. msgid "Starter Channels"
  2221. msgstr ""
  2222.  
  2223. #: ../../portable/app.py:2437
  2224. msgid "Example Playlist"
  2225. msgstr "Wiedergabeliste Beispiel"
  2226.  
  2227. #: ../../portable/app.py:2463
  2228. msgid "Custom Channels"
  2229. msgstr "Eigene Kan├ñle"
  2230.  
  2231. #: ../../portable/app.py:2463
  2232. msgid ""
  2233. "You are running a version of $longAppName with a custom set of channels."
  2234. msgstr ""
  2235. "Sie benutzen eine Version von $longAppName mit selbst zusammengestellten "
  2236. "Kanälen."
  2237.  
  2238. #: ../../portable/app.py:2478
  2239. msgid "Error Changing Movies Directory"
  2240. msgstr "Fehler beim Wechseln des Filmverzeichnisses"
  2241.  
  2242. #: ../../portable/app.py:2479
  2243. msgid ""
  2244. "You don't have permission to write to the directory you selected.  Miro will "
  2245. "continue to use the old videos directory."
  2246. msgstr ""
  2247. "Sie haben keine Berechtigung in dem ausgew├ñhlten Ordner zu schreiben. Miro "
  2248. "wird den alten Ordner weiterbenutzen."
  2249.  
  2250. #: ../../portable/app.py:2508
  2251. msgid "Error Saving Video"
  2252. msgstr "Fehler beim Speichern des Films"
  2253.  
  2254. #: ../../portable/app.py:2510
  2255. #, python-format
  2256. msgid ""
  2257. "An error occured while trying to save %s.  Please check that the file has "
  2258. "not been deleted and try again."
  2259. msgstr ""
  2260. "Ein Fehler ist beim Speichern von %s aufgetreten. Bitte versichern Sie sich, "
  2261. "dass die Datei nicht gel├╢scht wurde, und versuchen Sie es erneut."
  2262.  
  2263. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:1
  2264. msgid "(Changes won't go into effect until you restart Miro)"
  2265. msgstr "(├änderungen werden erst nach einem Neustart von Miro wirksam)"
  2266.  
  2267. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:2
  2268. msgid ""
  2269. "1 day\n"
  2270. "3 days\n"
  2271. "6 days\n"
  2272. "10 days\n"
  2273. "1 month\n"
  2274. "Never"
  2275. msgstr ""
  2276. "1 Tag\n"
  2277. "3 Tage\n"
  2278. "6 Tage\n"
  2279. "10 Tage\n"
  2280. "1 Monat\n"
  2281. "Niemals"
  2282.  
  2283. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:8
  2284. msgid "<b>BitTorrent</b>"
  2285. msgstr "<b>BitTorrent</b>"
  2286.  
  2287. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:9
  2288. msgid "<b>Searching for Videos</b>"
  2289. msgstr "<b>Suche nach Videos</b>"
  2290.  
  2291. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:10
  2292. msgid "<b>Would you like Miro to look for video files on your computer?</b>"
  2293. msgstr ""
  2294. "<b>M├╢chten Sie Ihren Computer von Miro nach Videos durchsuchen lassen?</b>"
  2295.  
  2296. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:11
  2297. msgid "<b>Would you like to run Miro when your computer starts up?</b>"
  2298. msgstr ""
  2299. "<p>M├╢chten Sie, dass Miro automatisch startet, wenn Sie sich am Computer "
  2300. "anmelden?</b>"
  2301.  
  2302. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:12
  2303. msgid ""
  2304. "<b>You're done!</b>\n"
  2305. "\n"
  2306. "Setup is complete -- now you can find some channels and start watching.\n"
  2307. "\n"
  2308. "<b>Don't Wait:</b> Miro is different than watching webpage videos -- "
  2309. "publishers can offer big, high quality videos.  So don't sit around waiting "
  2310. "for videos: start some downloads and check back later.\n"
  2311. "\n"
  2312. "<b>Leave it On:</b> Miro regularly checks channels for new videos and "
  2313. "downloads in the background.  Leaving it running means you'll have new "
  2314. "videos when you're ready to watch.\n"
  2315. "\n"
  2316. "<b>Don't Worry About Disk Space:</b> Like a TiVo, Miro features an "
  2317. "'expiration' system that helps clean out older videos to make room for new "
  2318. "videos.  You can always keep a video permanently by clicking 'save' and you "
  2319. "can set a channel's settings to save videos automatically.\n"
  2320. "\n"
  2321. "<b>Go Big:</b> The button to the right of the play button shows videos "
  2322. "fullscreen.\n"
  2323. "\n"
  2324. "<b>Find Videos:</b> The Miro Guide has hundreds of internet TV channels, all "
  2325. "of them are free.  Just click 'ADD' to watch a channel."
  2326. msgstr ""
  2327. "<b>Sie sind fertig!</b>\n"
  2328. "\n"
  2329. "Die Installation ist beendet -- nun k├╢nnen Sie die Kan├ñle durchsuchen und "
  2330. "diese sofort anschauen.\n"
  2331. "\n"
  2332. "<b>Worauf warten Sie:</b> Miro ist nicht mit Videos auf Webseiten zu "
  2333. "vergleichen -- Jeder kann gro├ƒe, Videos mit hoher Qualit├ñt ver├╢ffentlichen.  "
  2334. "Sitzen Sie nicht nur herum und warten auf Videos: beginne einige Downloads "
  2335. "und kommen Sie sp├ñter wieder.\n"
  2336. "\n"
  2337. "<b>Lass' es laufen:</b> Miro ├╝berpr├╝ft normalerweise selbstst├ñndig die "
  2338. "Kan├ñle auf neue Videos.  Wenn Sie es laufen lassen haben Sie neue Videos "
  2339. "wenn Sie diese ansehen m├╢chten.\n"
  2340. "\n"
  2341. "<b>K├╝mmern Sie sich nicht um den Speicherplatz:</b> Wie ein TiVo, besitzt "
  2342. "Miro ein 'Verfall - System\", welches Ihnen hilft alte Videos auszusortieren "
  2343. "um Platz f├╝r neue Videos zu schaffen.  Sie k├╢nnen ein Video f├╝r immer "
  2344. "behalten, wenn Sie auf \"Behalten\" klicken oder dies in den Kanal Optionen "
  2345. "einstellen.\n"
  2346. "\n"
  2347. "<b>Werd' gro├ƒ:</b> Der Knopf rechts vom Play - Button zeigt das Video im "
  2348. "Vollbild-Modus an.\n"
  2349. "\n"
  2350. "<b>Finde Videos:</b> Das Miro Verzeichnis hat hunderte von Internet Video "
  2351. "Kan├ñlen und alle sind kostenlos.  Klicken Sie nur auf  'Hinzuf├╝gen' um einen "
  2352. "Kanal anzuschauen."
  2353.  
  2354. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:26
  2355. msgid "By default, videos _expire after"
  2356. msgstr "Standardm├ñ├ƒig werden Videos gel├╢scht nach"
  2357.  
  2358. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:27
  2359. msgid "C_hannel:"
  2360. msgstr "K_anal:"
  2361.  
  2362. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:28
  2363. msgid "C_hannels"
  2364. msgstr "K_an├ñle"
  2365.  
  2366. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:29
  2367. msgid "C_reate Channel"
  2368. msgstr "K_anal erstellen"
  2369.  
  2370. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:30
  2371. msgid "Check Channels for _new content"
  2372. msgstr "├£berpr├╝fe Kan├ñle auf _neue Inhalte"
  2373.  
  2374. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:31
  2375. msgid "Disk _Space"
  2376. msgstr "Platten_platz"
  2377.  
  2378. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:33
  2379. msgid "Don't start a download _if it leaves less than"
  2380. msgstr "Keinen Download starten, _wenn dieser weniger als"
  2381.  
  2382. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:34
  2383. msgid "Download at _most"
  2384. msgstr "Herunterladen bis _h├╢chstens"
  2385.  
  2386. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:35
  2387. msgid ""
  2388. "Every 30 minutes\n"
  2389. "Every hour\n"
  2390. "Manually"
  2391. msgstr ""
  2392. "Aller 30 Minuten\n"
  2393. "Jede Stunde\n"
  2394. "Manuell"
  2395.  
  2396. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:38
  2397. msgid "G_B free"
  2398. msgstr "G_B frei"
  2399.  
  2400. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:39
  2401. msgid "Go"
  2402. msgstr "Weiter"
  2403.  
  2404. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:40
  2405. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:4
  2406. msgid "In This:"
  2407. msgstr "In diesem:"
  2408.  
  2409. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:44
  2410. msgid ""
  2411. "Miro can find all the videos on your computer to help you organize your "
  2412. "collection."
  2413. msgstr ""
  2414. "Miro kann alle Videos auf ihrem Computer finden und ihnen so helfen, Ihre "
  2415. "Medienbibliothek zu f├╝llen."
  2416.  
  2417. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:46
  2418. msgid "Play _videos one after another"
  2419. msgstr "Spiele _Videos eins nach dem anderen"
  2420.  
  2421. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:47
  2422. msgid "Preferences"
  2423. msgstr "Einstellungen"
  2424.  
  2425. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:48
  2426. msgid "Restrict to my full _home folder"
  2427. msgstr "Nur auf meinen vollen _Heimordner beschr├ñnken"
  2428.  
  2429. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:49
  2430. msgid "S_top after each video"
  2431. msgstr "S_top nach jedem Video."
  2432.  
  2433. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:50
  2434. msgid "S_tore downloaded videos in this folder:"
  2435. msgstr "S_peichere heruntergeladene Videos in diesem Ordner:"
  2436.  
  2437. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:51
  2438. msgid "Search _Engine:"
  2439. msgstr "Suchmaschine (_E)"
  2440.  
  2441. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:52
  2442. msgid "Search _custom folder:"
  2443. msgstr "Eigenen Ordner w├ñhlen: (_C)"
  2444.  
  2445. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:53
  2446. msgid "Select Movies Directory"
  2447. msgstr "Videoordner ausw├ñhlen"
  2448.  
  2449. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:54
  2450. msgid "Select custom search directory"
  2451. msgstr "Eigenes Suchverzeichnis ausw├ñhlen"
  2452.  
  2453. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:55
  2454. msgid ""
  2455. "The next few screens will help you set up Miro so that it works best for "
  2456. "you.  Here's the first question."
  2457. msgstr ""
  2458. "Auf den folgenden Assistenten-Seiten k├╢nnen Sie Miro Ihren pers├╢nlichen "
  2459. "Vorlieben entsprechend anpassen. Hier ist die erste Frage."
  2460.  
  2461. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:56
  2462. msgid "To a_void slowdowns, limit upstream to"
  2463. msgstr ""
  2464. "Um Geschwindigkeitsverringerung zu _vermeiden, limitiere Upstreams auf"
  2465.  
  2466. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:57
  2467. msgid "Volume:"
  2468. msgstr "Lautst├ñrke:"
  2469.  
  2470. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:58
  2471. msgid ""
  2472. "We recommend that you allow Miro to launch when your computer starts up.  "
  2473. "This way, videos that haven't finished downloading can finish and new videos "
  2474. "on your channels will be ready when you want to watch."
  2475. msgstr ""
  2476. "Wir empfehlen Ihnen, Miro mit dem Computer zusammen zu starten. Auf diese "
  2477. "Weise k├╢nnen angefangene Downloads fortgesetz werden und neue Videos sind "
  2478. "immer verf├╝gbar, wenn Sie Zeit zum gucken haben."
  2479.  
  2480. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:60
  2481. msgid ""
  2482. "Welcome to Internet TV.  There's a lot you can do with Miro: automatically "
  2483. "download videos from your favorite channels, watch new videos one after the "
  2484. "other, download torrents, recommend videos to friends, and lots more."
  2485. msgstr ""
  2486. "Willkommen zum Internet-Fernsehen! Mit Miro k├╢nnen Sie viel anfangen: "
  2487. "automatisch Videos aus Ihren Lieblingskan├ñlen ziehen, neue Videos bequem "
  2488. "nacheinander anschauen, Torrents herunterladen, Videos an Freunde "
  2489. "weiterempfehlen und vieles mehr."
  2490.  
  2491. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:61
  2492. msgid ""
  2493. "You've selected a new folder to download movies to.  Should Miro migrate "
  2494. "your existing downloads there?  (Currently dowloading movies will not be "
  2495. "moved until they finish.)"
  2496. msgstr ""
  2497. "Sie haben ein neues Verzeichnis f├╝r Ihre Downloads ausgew├ñhlt. Soll Miro "
  2498. "ihre alten Video-Downloads dorthin verschieben? (Aktuell laufende Downloads "
  2499. "werden erst verschoben, wenn sie beendet sind.)"
  2500.  
  2501. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:62
  2502. msgid "_Add Folder"
  2503. msgstr "_Verzeichnis hinzuf├╝gen"
  2504.  
  2505. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:63
  2506. msgid "_Automatically run Miro when I log in"
  2507. msgstr "Miro automatisch starten, wenn ich mich anmelde"
  2508.  
  2509. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:64
  2510. msgid "_Bit Torrent uses ports between"
  2511. msgstr "_BitTorrent benutzt die Ports zwischen"
  2512.  
  2513. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:65
  2514. msgid "_Downloads"
  2515. msgstr "_Downloads"
  2516.  
  2517. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:66
  2518. msgid "_Folders"
  2519. msgstr "_Ordner"
  2520.  
  2521. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:67
  2522. msgid "_General"
  2523. msgstr "_Allgemein"
  2524.  
  2525. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:68
  2526. msgid "_KB/s when my computer is active"
  2527. msgstr "_KB/s wenn mein Computer aktiv ist"
  2528.  
  2529. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:69
  2530. msgid "_Playback"
  2531. msgstr "_Abspielen"
  2532.  
  2533. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:70
  2534. msgid "_Resume playback of videos from the point where they were stopped"
  2535. msgstr ""
  2536. "_Starte das Abspielen von Videos an dem Punkt, an dem sie zuletzt gestoppt "
  2537. "wurden"
  2538.  
  2539. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:71
  2540. msgid "_Search"
  2541. msgstr "_Suche"
  2542.  
  2543. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:72
  2544. msgid "_Search For:"
  2545. msgstr "_Suche nach:"
  2546.  
  2547. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:73
  2548. msgid "_URL"
  2549. msgstr "_URL"
  2550.  
  2551. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:74
  2552. msgid "_Warn me when I attempt to quit with downloads in progress"
  2553. msgstr "_Warne wenn ich versuche Downloads abzubrechen, die noch aktiv sind."
  2554.  
  2555. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:75
  2556. msgid ""
  2557. "_Watch for new videos in these folders and include them in the Library"
  2558. msgstr ""
  2559. "_├£berpr├╝fe auf neue Videos in diesen Verzeichnissen und f├╝ge sie zur "
  2560. "Bibliothek hinzu"
  2561.  
  2562. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:76
  2563. msgid "_and"
  2564. msgstr "_und"
  2565.  
  2566. #: ../../platform/gtk-x11/glade/miro.glade.h:77
  2567. msgid "videos at once"
  2568. msgstr "Videos auf einmal"
  2569.  
  2570. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:2
  2571. msgid ""
  2572. "$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
  2573. "$publisher.  $longAppName and the $longAppName logo are trademarks of "
  2574. "$publisher."
  2575. msgstr ""
  2576. "$longAppName version $appVersion ($appRevision); copyright (c) 2005-2007 "
  2577. "$publisher.  $longAppName und das $longAppName-Logo sind Markenzeichen von "
  2578. "$publisher."
  2579.  
  2580. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/about.dtd.template:1
  2581. msgid "About $longAppName"
  2582. msgstr "├£ber $longAppName"
  2583.  
  2584. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:1
  2585. msgid "Add Channel"
  2586. msgstr "Kanal hinzuf├╝gen"
  2587.  
  2588. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/addchannel.dtd.template:2
  2589. msgid "Please enter the URL of the channel you'd like to add."
  2590. msgstr "Bitte geben Sie die Adresse des hinzuzuf├╝genden Kanals ein."
  2591.  
  2592. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:6
  2593. msgid "Copy log to clipboard"
  2594. msgstr "Logdatei in die Zwischenablage kopieren"
  2595.  
  2596. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:5
  2597. msgid "Open up the bug tracker"
  2598. msgstr "Die Fehlerverwaltung ├╢ffnen"
  2599.  
  2600. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:2
  2601. msgid ""
  2602. "Please help us fix it. Copy and paste all the\n"
  2603. "information into our bug tracker and tell us what you were doing when the\n"
  2604. "problem occurred."
  2605. msgstr ""
  2606. "Bitte helfen Sie uns, den Fehler zu beheben. Kopieren Sie alle\n"
  2607. "Informationen in unser Bugtracker-System und sagen Sie uns, was Sie\n"
  2608. "getan haben, als der Fehler auftrat."
  2609.  
  2610. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:7
  2611. msgid ""
  2612. "Then, please restart $longAppName (or you may keep getting related errors). "
  2613. "Sorry for the inconvenience. $longAppName is still in beta, but with your "
  2614. "help we're fixing problems fast!"
  2615. msgstr ""
  2616. "Dann starten Sie $longAppName bitte neu (oder Sie erhalten m├╢glicherweise "
  2617. "weiterhin ├ñhnliche Fehlermeldungen). Entschuldigung f├╝r die "
  2618. "Unannehmlichkeiten. $longAppName befindet sich noch in der Beta-Phase, aber "
  2619. "mit Ihrer Hilfe beheben wir die Fehler schnell!"
  2620.  
  2621. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/bugreport.dtd.template:1
  2622. msgid "You found a bug in $longAppName!"
  2623. msgstr "Sie haben einen Fehler in $longAppName gefunden!"
  2624.  
  2625. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:1
  2626. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:1
  2627. msgid " "
  2628. msgstr " "
  2629.  
  2630. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:2
  2631. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:2
  2632. msgid "'"
  2633. msgstr "\""
  2634.  
  2635. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:10
  2636. msgid ""
  2637. "But we'll try our best to grab the files. It may take extra time to list the "
  2638. "videos, and descriptions may look funny."
  2639. msgstr ""
  2640. "Democracy wird versuchen, die Dateien trotzdem herunterzuladen, "
  2641. "m├╢glicherweise sehen aber die Beschreibungen etwas merkw├╝rdig aus und die "
  2642. "Inhaltsauflistung dauert l├ñnger als gew├╢hnlich."
  2643.  
  2644. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:12
  2645. msgid "Please contact the publishers of"
  2646. msgstr "Bitte wenden Sie sich an die Herausgeber des Kanals \""
  2647.  
  2648. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/canscrape.dtd.template:13
  2649. msgid ""
  2650. "and ask if they can supply a feed in a format that will work with "
  2651. "$shortAppName."
  2652. msgstr ""
  2653. "und fragen Sie sie, ob es m├╢glich ist, einen Feed bereitzustellen, der mit "
  2654. "$shortAppName kompatibel ist."
  2655.  
  2656. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/main.dtd.template:1
  2657. msgid "$longAppName"
  2658. msgstr "$longAppName"
  2659.  
  2660. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/migrate.dtd.template:4
  2661. msgid ""
  2662. "You've selected a new folder to download movies to.  Should $shortAppName "
  2663. "migrate your existing downloads there?(Currently dowloading movies will not "
  2664. "be moved until they finish)"
  2665. msgstr ""
  2666. "Sie haben ein neues Verzeichnis f├╝r Ihre Downloads ausgew├ñhlt. Soll Miro "
  2667. "ihre alten Video-Downloads dorthin verschieben? (Aktuell laufende Downloads "
  2668. "werden erst verschoben, wenn sie beendet sind.)"
  2669.  
  2670. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:1
  2671. msgid "Channel requires authentication"
  2672. msgstr "Kanal erfordert Authentifizierung"
  2673.  
  2674. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/password.dtd.template:2
  2675. msgid ""
  2676. "Please enter the username and password given to you by this channel's "
  2677. "publisher."
  2678. msgstr "Bitte geben Sie Benutzername und Kennwort ein."
  2679.  
  2680. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:51
  2681. msgid ""
  2682. "(WARNING: Changes won't go into effect until you restart $longAppName.)"
  2683. msgstr ""
  2684. "(ACHTUNG: ├änderungen werden erst nach einem Neustart von $longAppName "
  2685. "wirksam.)"
  2686.  
  2687. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:30
  2688. msgid "Add Folder..."
  2689. msgstr "Verzeichnis hinzuf├╝gen..."
  2690.  
  2691. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:4
  2692. msgid "Automatically run $longAppName when I login."
  2693. msgstr "$longAppName automatisch starten, wenn ich mich anmelde"
  2694.  
  2695. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:50
  2696. msgid "BitTorrent"
  2697. msgstr "BitTorrent"
  2698.  
  2699. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:42
  2700. msgid "By default, videos expire after"
  2701. msgstr "Videos werden automatisch gel├╢scht nach"
  2702.  
  2703. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:13
  2704. msgid "Check channels for new content"
  2705. msgstr "├£berpr├╝fe Kan├ñle auf neuen Inhalt"
  2706.  
  2707. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:6
  2708. msgid "Close to tray so that downloads can continue."
  2709. msgstr ""
  2710. "Ins Tray minimieren, damit Downloads im Hintergrund fortgesetzt werden "
  2711. "k├╢nnen."
  2712.  
  2713. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:14
  2714. msgid "Every 30 minutes"
  2715. msgstr "Alle 30 Minuten"
  2716.  
  2717. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:15
  2718. msgid "Every hour"
  2719. msgstr "Jede Stunde"
  2720.  
  2721. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:28
  2722. msgid "Folder"
  2723. msgstr "Verzeichnis"
  2724.  
  2725. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:16
  2726. msgid "Manually"
  2727. msgstr "Manuell"
  2728.  
  2729. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:1
  2730. msgid "Options"
  2731. msgstr "Einstellungen"
  2732.  
  2733. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:21
  2734. msgid "Play one video, then stop."
  2735. msgstr "Spiele ein video und stop dann."
  2736.  
  2737. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:7
  2738. msgid "Quit Miro completely."
  2739. msgstr "Miro komplett beenden."
  2740.  
  2741. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:19
  2742. msgid ""
  2743. "Remember where I stopped watching a video and continue playing from that "
  2744. "point."
  2745. msgstr ""
  2746. "Merken, an welchem Punkt ich aufgeh├╢rt habe ein Video zu schauen, um beim "
  2747. "n├ñchten Mal dort fortzufahren."
  2748.  
  2749. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:29
  2750. msgid "Show as a Channel"
  2751. msgstr "Zeige als Kanal"
  2752.  
  2753. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:24
  2754. msgid "Store downloaded videos in this folder:"
  2755. msgstr "Speichere heruntergeladene Videos in diesem Verzeichnis:"
  2756.  
  2757. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:52
  2758. msgid ""
  2759. "To avoid slowdowns, limit upstream bandwith when my computer is active."
  2760. msgstr ""
  2761. "Um Geschwindikeitseinbr├╝che zu vermeiden, limitiere die Upload Bandbreite "
  2762. "w├ñhrend mein Computer benutzt wird."
  2763.  
  2764. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:53
  2765. msgid "Upstream limit (KB/s)"
  2766. msgstr "Upstream Limit (KB/s)"
  2767.  
  2768. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:54
  2769. msgid "Use BitTorrent ports between"
  2770. msgstr "Benutze BitTorrent Ports zwischen"
  2771.  
  2772. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:40
  2773. msgid ""
  2774. "WARNING: This setting will not go into effect until you restart $longAppName."
  2775. msgstr ""
  2776. "ACHTUNG: Diese Einstellung wird erst nach einen Neustart von $longAppName "
  2777. "wirksam."
  2778.  
  2779. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:10
  2780. msgid "Warn me when I attempt to quit with downloads in progress."
  2781. msgstr ""
  2782. "Warnen wenn ich versuche Miro zu beenden w├ñhrend noch heruntergeladen wird."
  2783.  
  2784. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:27
  2785. msgid "Watch for new videos in these folders and include them in my Library."
  2786. msgstr ""
  2787. "├£berpr├╝fe auf neue Videos in diesen Verzeichnissen und f├╝ge sie zu meiner "
  2788. "Bilbliothek hinzu."
  2789.  
  2790. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:5
  2791. msgid "When I click the red close button:"
  2792. msgstr "Wenn ich auf den roten Schlie├ƒen-Knopf klicke:"
  2793.  
  2794. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/prefs.dtd.template:55
  2795. msgid "and"
  2796. msgstr "und"
  2797.  
  2798. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:5
  2799. msgid "Channel:"
  2800. msgstr "Kanal:"
  2801.  
  2802. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:6
  2803. msgid "Search Engine:"
  2804. msgstr "Suchmaschine:"
  2805.  
  2806. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:2
  2807. msgid "Search For:"
  2808. msgstr "Suche Nach:"
  2809.  
  2810. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/searchchannel.dtd.template:7
  2811. msgid "URL:"
  2812. msgstr "URL:"
  2813.  
  2814. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:33
  2815. msgid ""
  2816. "$longAppName can find all the videos on your computer to help you organize "
  2817. "your collection."
  2818. msgstr ""
  2819. "$longAppName kann f├╝r Sie alle Videos auf Ihrem Computer finden, um Ihnen "
  2820. "bei der Erstellung ihrer Medienbibliothek zu helfen."
  2821.  
  2822. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:45
  2823. msgid ""
  2824. "$longAppName regularly checks channels for new videos and downloads in the "
  2825. "background.  Leaving it running means you'll have new videos when you're "
  2826. "ready to watch."
  2827. msgstr ""
  2828. "$longAppName ├╝berpr├╝ft Ihre abonnierten Kan├ñle st├ñndig im Hintergrund auf "
  2829. "Aktualisierungen. Wenn Sie es anlassen, haben Sie immer die neuesten Videos "
  2830. "verf├╝gbar, sobald Sie Zeit zum gucken haben."
  2831.  
  2832. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:29
  2833. msgid "$shortAppName First Time Setup"
  2834. msgstr "$shortAppName Einrichtungs-Assistent"
  2835.  
  2836. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:39
  2837. msgid "Cancel Search"
  2838. msgstr "Kanalsuche"
  2839.  
  2840. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:38
  2841. msgid "Change"
  2842. msgstr "├ändern"
  2843.  
  2844. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:46
  2845. msgid "Don't Worry About Disk Space:"
  2846. msgstr "Haben sie keine Angst um ihren Speicherplatz:"
  2847.  
  2848. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:50
  2849. msgid "Find Videos:"
  2850. msgstr "Finden Sie Videos:"
  2851.  
  2852. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:48
  2853. msgid "Go Big:"
  2854. msgstr "Vergr├╢ssern:"
  2855.  
  2856. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:44
  2857. msgid "Leave it On:"
  2858. msgstr "Eingeschaltet lassen:"
  2859.  
  2860. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:47
  2861. msgid ""
  2862. "Like a TiVo, $longAppName features an 'expiration' system that helps clean "
  2863. "out older videos to make room for new videos.  You can always keep a video "
  2864. "permanently by clicking 'save' and you can set a channel's settings to save "
  2865. "videos automatically."
  2866. msgstr ""
  2867. "Wie ein TiVo, besitzt $longAppName ein 'Verfall - System\", welches Ihnen "
  2868. "hilft alte Videos auszusortieren um Platz f├╝r neue Videos zu schaffen.  Sie "
  2869. "k├╢nnen ein Video f├╝r immer behalten, wenn Sie auf \"Behalten\" klicken oder "
  2870. "dies in den Kanal Optionen einstellen."
  2871.  
  2872. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:42
  2873. msgid ""
  2874. "Now you can explore the Channel Guide\n"
  2875. "and start watching.  A few tips to get started:"
  2876. msgstr ""
  2877. "Sie k├╢nnen sich jetzt durch den Programmf├╝hrer bewegen\n"
  2878. "und Videos schauen. Hier ein paar Tipps f├╝r den Anfang:"
  2879.  
  2880. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:40
  2881. msgid "Reset Search"
  2882. msgstr "Suche zur├╝cksetzen"
  2883.  
  2884. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:35
  2885. msgid "Restrict to all my personal files."
  2886. msgstr "Auf meine pers├╢nlichen Dateien begrenzen."
  2887.  
  2888. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:36
  2889. msgid "Search custom folder:"
  2890. msgstr "Suche im benutzerdefinierten Ordner:"
  2891.  
  2892. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:51
  2893. msgid ""
  2894. "The $shortAppName Channel Guide has hundreds of internet TV channels; all of "
  2895. "them are free.  Just click 'ADD' to watch a channel."
  2896. msgstr ""
  2897. "$shortAppName Kanal Guide umfasst hunderte von Gratis-Internet TV Kan├ñlen. "
  2898. "Klicke einfach auf 'ADD' um einen Kanal auszuw├ñhlen"
  2899.  
  2900. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:49
  2901. msgid "The button to the right of the play button shows videos fullscreen."
  2902. msgstr ""
  2903. "Der Knopf rechts neben dem Abspielknopf zeigt Videos im Vollbildmodus."
  2904.  
  2905. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:30
  2906. msgid ""
  2907. "The next few screens will help you set up $longAppName so that it works best "
  2908. "for you."
  2909. msgstr ""
  2910. "Auf den folgenden Assistentenseiten k├╢nnen Sie $longAppName so einrichten, "
  2911. "wie es Ihnen pers├╢nlich am liebsten ist."
  2912.  
  2913. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:31
  2914. msgid ""
  2915. "We recommend that you have $longAppName launch when your computer starts up. "
  2916. " This way, videos in progress can finish downloading and new videos can be "
  2917. "downloaded in the background, ready when you want to watch."
  2918. msgstr ""
  2919. "Wir empfehlen, $longAppName beim Start ihres Computers automatisch "
  2920. "mitstarten zu lassen. Auf diese Weise k├╢nnen angefangene Downloads beendet "
  2921. "werden und neue Videos k├╢nnen im Hintergrund geladen werden."
  2922.  
  2923. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:34
  2924. msgid "Would you like $longAppName to look for video files on your computer?"
  2925. msgstr ""
  2926. "M├╢chten Sie, dass $longAppName auf ihrem Computer nach Videodateien sucht?"
  2927.  
  2928. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:32
  2929. msgid "Would you like to run $shortAppName on startup?"
  2930. msgstr ""
  2931. "Soll $shortAppName automatisch starten, wenn Sie sich am Computer anmelden?"
  2932.  
  2933. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/startup.dtd.template:41
  2934. msgid "You're done!"
  2935. msgstr "Sie sind fertig!"
  2936.  
  2937. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/update_available.dtd.template:1
  2938. msgid "Release Notes:"
  2939. msgstr "Versionierung"
  2940.  
  2941. #: ../../platform/windows-xul/xul/chrome/locale/en-US/yesno.dtd.template:1
  2942. msgid "Question"
  2943. msgstr "Frage"
  2944.